Читаем Театр для взрослых полностью

первому вопросу подготовьте решение "отказать" за моей подписью! По второму

- тоже!.. (Кладет трубку, затем берет ее вновь и набирает номер телефона.) Варвара?.. Я говорю!.. К пяти часам я на кладбище подъеду, встречай там у

ворот!.. Зачем на кладбище? Будем кресло смотреть!.. Какое, какое...

Мраморное! (Кладет трубку.)

Вечеринкин. Хотел я, Кирилл Спиридонович, еще один вопрос перед вами

поставить...

Почесухин. Что за вопрос?

Вечеринкин. Что, если нам при нашем кладбище кафе-закусочную открыть? С

залом для поминок! А то ведь иные прямо на могилах пьют - замусоривают

территорию...

Почесухин. Ну, об этом потом, потом... Пошли, Вечеринкин! Поехали!..

Взяв портфель, Кирилл Спиридонович Почесухин

направляется к двери. За ним следует Вечеринкин.

Занавес

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Часть старой территории городского кладбища на краю

обрыва. Прямо на зрителя - надмогильный памятник с

мраморным креслом на черном гранитном постаменте. Он

обнесен железной оградой, очевидно только что окрашенной

в серебристый цвет. В момент поднятия занавеса памятник

обращен к зрителям тыльной стороной. Возле него

Почесухина и маляр с краской в ведерке и кистью.

Маляр. Принимай работу, хозяйка!

Почесухина. Сколько ж тебе за нее?

Маляр. Как уговорились: на выпивку с закуской!

Почесухина. А закуска какая?

Маляр. Как угощать будете!

Почесухина. Нет, ты мне все-таки скажи... Я твоих аппетитов не знаю.

Маляр. Десятку дадите?

Почесухина. Десятку? Да мне за десятку две такие загородки покрасят!

Маляр. А вы материал не считаете? Я за него сам два с полтиной отдал!

Почесухина (торгуясь). Ну ладно. Два с полтиной ты за краску отдал, я

согласна, пусть будет два с полтиной! А остальное за работу? Где же это

такие деньги платят? Мы не купцы какие-нибудь, чтобы такие деньги бросать!

Маляр (сдаваясь). Ну, а вы как посчитаете?

Почесухина. Пятерку за все! За глаза хватит! (С намеком.) Ты материал

тоже не покупал, я знаю...

Маляр. Полтинник еще накинуть придется.

Почесухина. Пять с полтиной. Получай! (Достает деньги, платит.)

Краска-то у тебя хорошая? А то, может, ее первым дождем смоет?

Маляр. Не смоет. Краска устойчивая.

Почесухина. Смотри, перекрашивать заставлю.

Маляр. Останетесь довольны.

Почесухина. Какая твоя фамилия-то? Где тебя искать в случае чего?

Маляр. Я здесь, при конторе, работаю. Костю спросите. Меня тут все

знают.

Почесухина. Погоди, я запишу. А то у меня память слабая. (Записывает на

клочке бумаги. Прячет бумагу в сумочку.)

Маляр. Если еще что надо будет, я могу подсобить!

Почесухина. Больно ты дорогой!

Маляр (усмехнувшись). Не дороже денег. Сговоримся.

Почесухина. Хорошо, надо будет - я тебя найду.

Маляр (приподнимая затрепанную кепку). Счастливо оставаться! (Уходит.)

Почесухина обходит памятник. Сцена с памятником начинает

медленно вращаться до тех пор, пока перед зрителем не

возникает фигура Почесухина, восседающего в мраморном

кресле с газетой в руках.

Почесухин (глядя в газету). Ну кому интересно читать про то, как люди в

бане моются? Ну и народ! (Качает головой.)

Почесухина (наклоняясь к клумбе с цветами). Третьего дня про какую-то

пекарню заметку давали. Хлеб у них там, видите ли, сыропеклый и подгорелый!

А зачем про это писать? Это и так известно! Лучше бы написали, как в Заячьей

слободке студентка от любви безопасной бритвой отравилась. Все-таки больше

бы пользы было.

Почесухин (в недоумении). Как это так... отравилась? Зарезалась!

Почесухина. Отравилась!

Почесухин. Зарезалась!

Почесухина. Говорю тебе - отравилась! Растворила лезвия в уксусе и

выпила...

Почесухин (помолчав). Другое дело. Так бы сразу и сказала. Только

нельзя про это писать!

Почесухина. Это почему же?

Почесухин. Лезвиями торговать перестанут. Чем бриться будем? Вот какие

пирожки!..

Почесухина (после паузы). Кирилл Спиридонович, слазь с кресла! Разве

можно столько времени на мраморе сидеть? Он же холодный! Ты себе радикулит

застудишь! Слазь, я тебе говорю! Слазь!

Почесухин (невозмутимо). Я журнал "Америка" подложил.

Почесухина. Люди могут увидеть.

Почесухин. А мне отсюда во все стороны видать! Я всегда слезть успею!

Почесухина. Слышал, сколько он за покраску запросил? Полдня тут

поковырялся - и уже подавай ему десятку!

Почесухин. Не удивительно: левая работа! Она всегда дороже.

Почесухина. Надо будет тебе скамеечку тут поставить, чтобы было на чем

сидеть!

Почесухин. И то правда. Была бы скамеечка, я бы на кресло не

присаживался. Ты закажи.

Почесухина. Завтра же закажу этому Косте... Пусть сделает! Хорошо бы

сюда анютиных глазок еще высадить!

Почесухин (благосклонно). А ты высади. Высади. Цветы украшают. (С

удовлетворением.) Нет, что и говорить, благоустроенная могила получилась!

Пожалуй, второй такой на всем кладбище не сыщешь! Разве что та, генеральская, с бронзовым орлом! (Смотрит в сторону.) Она тоже помпезный вид

имеет!

Почесухина (серьезно). Твоя красивше! (Перекрестившись.) Господи! Что я

говорю! Никак я не привыкну, что все это пока только так... во имя

будущего...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Стихи и поэзия / Драматургия / Поэзия