Читаем Театр французского классицизма полностью

В поздний час пред королем,Что Леоном управляет,Донья юная — ХименаК справедливости взывает.Говорит она о Сиде,Ибо он своей рукоюПоразил отца Химены,Сделал донью сиротою.«Пусть права я или нет,Но тебе, король, известно,Что любое дело честиПорешить нельзя бесчестно.Ежедневно, на рассвете,Тот, кто крови был виною,Множит скорбь мою, гарцуяНа коне передо мною.Прикажи, король мой добрый,Чтоб забыл ко мне дорогу.И, желая мстить мужчине,Чтобы женщину не трогал.Если был моим отцомОскорблен родитель Сида,Смерть была достойной платойЗа великую обиду.Ты всегда, король, мне верил —Знай, в одном теперь мы схожи:Кто нанес мне оскорбленье,Оскорбил корону тоже».«Успокойтесь, о Химена,Слушать вас мне, право, больно!Я найду такое средство,Чтоб остались вы довольны.Сида мне нельзя обидеть,Многих он похвал достоинИ, храня мои владенья,Верно служит мне как воин.Чтобы он не докучал вам.Надо с ним договориться:Пусть он даст мне обещаньеПоскорей на вас жениться».Этой милостью ХименаТут утешилась без спора:Кто лишил ее опоры,Станет сам ее опорой.

(Исп. — Перевод М. Кудинова)

ROMANCE SEGUNDO

A Ximena у a RodrigoPrendió el rey palabra, у mano,De juntarlos para en unoEn presencia de Layn Calvo.Las enemistades viejasCon amor se conformaron,Que donde preside el amorSe olvidan muchos agravios.…………Leegaron juntos los novios,Y al dar la mano, у abraco,El Cid mirando a la novia,Le dixó todo turbado:Maté a tu padre, Ximena,Pero no a desaguisado,Matéle de hombre a hombre,Para vengar cierto agravio.Mate hombre, у hombre doy,Aqui estoy a tu mandado,Y en lugar del muerto padreCobraste un marido honrado,A todos pareció bien,Su discreción alabaron,Y assi se hizieron las bodasDe Rodrigo el Castellano.

РОМАНС ВТОРОЙ

Тут с Химены и РодригоВзял король немедля слово,Что они соединитьсяВо единое готовы.Их вражда любовью стала,Ибо каждому известно:Где главенствует любовь,Там обидам нету места.………………….Вместе прибыли они,И, невесту обнимая,Говорил ей Сид, волнуясьИ волненья не скрывая:«Твоего отца, Химена,Я убил, но не таился:С ним я за мою обидуКак мужчина расплатился.Мужа славного убил яИ взамен вручаю мужа,Вместо мертвого отцаОн тебе отныне служит».Все Родриго одобряли,И за скромность все хвалили.Так женился на ХименеДон Родриго из Кастильи.

(Исп. — Перевод М. Кудинова)

РАЗБОР[28]

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Дело
Дело

Действие романа «Дело» происходит в атмосфере университетской жизни Кембриджа с ее сложившимися консервативными традициями, со сложной иерархией ученого руководства колледжами.Молодой ученый Дональд Говард обвинен в научном подлоге и по решению суда старейшин исключен из числа преподавателей университета. Одна из важных фотографий, содержавшаяся в его труде, который обеспечил ему получение научной степени, оказалась поддельной. Его попытки оправдаться только окончательно отталкивают от Говарда руководителей университета. Дело Дональда Говарда кажется всем предельно ясным и не заслуживающим дальнейшей траты времени…И вдруг один из ученых колледжа находит в тетради подпись к фотографии, косвенно свидетельствующую о правоте Говарда. Данное обстоятельство дает право пересмотреть дело Говарда, вокруг которого начинается борьба, становящаяся особо острой из-за предстоящих выборов на пост ректора университета и самой личности Говарда — его политических взглядов и характера.

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Чарльз Перси Сноу

Драматургия / Проза / Классическая проза ХX века / Современная проза
Убить змееныша
Убить змееныша

«Русские не римляне, им хлеба и зрелищ много не нужно. Зато нужна великая цель, и мы ее дадим. А где цель, там и цепь… Если же всякий начнет печься о собственном счастье, то, что от России останется?» Пьеса «Убить Змееныша» закрывает тему XVII века в проекте Бориса Акунина «История Российского государства» и заставляет задуматься о развилках российской истории, о том, что все и всегда могло получиться иначе. Пьеса стала частью нового спектакля-триптиха РАМТ «Последние дни» в постановке Алексея Бородина, где сходятся не только герои, но и авторы, разминувшиеся в веках: Александр Пушкин рассказывает историю «Медного всадника» и сам попадает в поле зрения Михаила Булгакова. А из XXI столетия Борис Акунин наблюдает за юным царевичем Петром: «…И ничего не будет. Ничего, о чем мечтали… Ни флота. Ни побед. Ни окна в Европу. Ни правильной столицы на морском берегу. Ни империи. Не быть России великой…»

Борис Акунин

Драматургия / Стихи и поэзия