Читаем Театральные подмостки (СИ) полностью

-- А у Влада денег хватит?

-- Это его проблемы! -- фыркнула Лера. -- Но, я думаю, Влад не такой неудачник, как Иван. С этим мы постоянно кредиты брали, а Владик перспективный, он везде нарасхват.

"Сомневаюсь, -- подумал я. -- В долгах как в шелках".

-- Детей-то собираетесь заводить?

-- Пока поживём для себя, а там видно будет.

Тем временем Зинаида Альбертовна всё читала и читала нотации моему телу, непрерывно вытирая цветастым платком пот со лба, который обильно сыпался то ли от волнения, то ли от риторического экстаза. За столом они остались одни. Ольге и Николаю Сергеевичу, видимо, наскучило однообразное завывание, и они пересели за другой столик, к актёрской братии. И неизвестно, сколько бы ещё моя бывшая тёща пролила пота и крови, но неожиданно за свадебным столом случилось интересное событие.

В очередной раз жених и невеста, замысловато переплетясь, так долго целовались, что между ними пробежала какая-то искра... В буквальном смысле. И когда они отлепились друг от друга, голова невесты осталась на плечах жениха, а большая голова жениха, наоборот, присобачилась на хрупком теле невесты.

-- Какая всепоглощающая проникновенная любовь! Удивительное переплетение душ! Необычайное родство душ! -- посыпалось отовсюду.

Как ни странно, публика восторженно ликовала, да и сами жених с невестой, казалось, совсем не расстроились, а были очень даже довольны, словно специально сами и подстроили. Точно готовили сюрприз, и вот у них всё получилось. Наверное, в тустороннем мире такие "головники" в порядке вещей. И даже Зинаида Альбертовна отвлеклась от своего нескончаемого монолога и залюбовалась на доченьку и зятя.

Я почувствовал, что снова оказался на своём месте, и стал с интересом наблюдать за своей бывшей тёщей.

-- Вот видишь, Ваня, какая любовь! -- с гордостью сказала она. -- А тебя Лерочка так не любила. Только годы на тебя зря потратила. Молодость свою угробила.

-- Очень рад за неё.

-- Нам твоей радости не надо, без неё проживём как-нибудь.

Зинаида Альбертовна, вся такая довольная и важная, с чувством выполненного долга демонстративно встала и направилась к свадебному столу. Я тоже остался доволен, что оправдал надежды своей бывшей тёщи, смиренно выслушав её душераздирающую отповедь...

Сразу же к столу вернулись Ольга Резунова и Николай Сергеевич. Подсел к нам и Бересклет. Оглянувшись, я с удивлением увидел, что в зале нет Дионисия Разумовского.

-- И чего это с ними? -- спросил я, указывая на жениха и невесту. -- Неужели и правда неземная любовь?..

-- Да какая там любовь! -- махнул рукой Николай Сергеевич. -- Дурной знак. Дети могут путаные появиться.

-- Это как?

-- А так, тело со всеми причиндалами мужское, а внутренности в голове -- девчачьи, или наоборот.

-- Понятно. И что теперь делать?

-- А ничего не сделаешь: наследственность...

-- Что же они так радуются?

-- А ты приглядись к публике. Самый тот контингент. Им бы только над матушкой-природой надругаться да Богу больно сделать.

-- Ну, зачем же так строго судить! -- заблеял Бересклет. -- Это всего лишь небольшой эксперимент в жизни. Экспромт. Надоест им -- опять поменяются. Подумаешь проблема!

Пустые бутылки катились под стол, и тосты сыпались один за другим -- дежурные и шаблонные, глупые и заумные. Мне разве что запомнился короткий и лаконичный тост, который произнёс режиссёр Вова Зинзиперов:

-- Я хочу выпить за молодых. Кто-то из классиков сказал, что счастливые люди на театральных подмостках -- это бутафория. Соглашусь с ним. История наших влюблённых неудивительна и повторима. Скажу кратко, как говорят поэты. Они встретились, полюбили друг друга и, окрылённые близким волнительным счастьем, в очередной раз разорвали с мясом свои прежние опостылевшие супружеские узы.

Еще Николай Сергеевич витиеватый тост произнёс.

-- Наткнулся я однажды в лесу на гнездо шершней, -- напустив на себя серьёзности, говорил он. -- Правда, это я сначала думал, что шершни, а были это большие осы. Вид такой. Так вот, близко подходить не стал, понятное дело, а так в сторонке сел на пенёк и наблюдаю. Вот, думаю, повезло, такая редкость, не всякому удаётся целую семью шершней увидеть. Какие большие! Каждый шершень может зараз триста пчёл убить! Вот сволочи, думаю, гады какие. И вот думаю себе так, и в этот момент прилетел настоящий шершень... Раза в два, а то и в три больше ос этих. Так я вот о чём. У нас как водится: я гениальный актёр, она великая актриса, тот выдающийся актёр, и везде звезды -- в общем, гениев и звёзд -- как в осином гнезде. И никто их потом не помнит. А вот когда прилетает с небес настоящий актёр, сразу все гении мельчают.

Шмыганюку, видимо, понравился его новый облик, и он тоже решил тост сказать. Поднялся в прекрасном белоснежном платье Леры и вдохновенно выдал загодя приготовленную патетику. Он говорил надменно и торжественно, и самодовольная усмешка не слезала с его лица. Руки, правда, жили какой-то своей жизнью -- суетливо и смущённо то поправляли платье, то теребили цепочку с кулончиком на шее.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крылатые слова
Крылатые слова

Аннотация 1909 года — Санкт-Петербург, 1909 год. Типо-литография Книгоиздательского Т-ва "Просвещение"."Крылатые слова" выдающегося русского этнографа и писателя Сергея Васильевича Максимова (1831–1901) — удивительный труд, соединяющий лучшие начала отечественной культуры и литературы. Читатель найдет в книге более ста ярко написанных очерков, рассказывающих об истории происхождения общеупотребительных в нашей речи образных выражений, среди которых такие, как "точить лясы", "семь пятниц", "подкузьмить и объегорить", «печки-лавочки», "дым коромыслом"… Эта редкая книга окажется полезной не только словесникам, студентам, ученикам. Ее с увлечением будет читать любой говорящий на русском языке человек.Аннотация 1996 года — Русский купец, Братья славяне, 1996 г.Эта книга была и остается первым и наиболее интересным фразеологическим словарем. Только такой непревзойденный знаток народного быта, как этнограф и писатель Сергей Васильевия Максимов, мог создать сей неподражаемый труд, высоко оцененный его современниками (впервые книга "Крылатые слова" вышла в конце XIX в.) и теми немногими, которым посчастливилось видеть редчайшие переиздания советского времени. Мы с особым удовольствием исправляем эту ошибку и предоставляем читателю возможность познакомиться с оригинальным творением одного из самых замечательных писателей и ученых земли русской.Аннотация 2009 года — Азбука-классика, Авалонъ, 2009 г.Крылатые слова С.В.Максимова — редкая книга, которую берут в руки не на время, которая должна быть в библиотеке каждого, кому хоть сколько интересен родной язык, а любители русской словесности ставят ее на полку рядом с "Толковым словарем" В.И.Даля. Известный этнограф и знаток русского фольклора, историк и писатель, Максимов не просто объясняет, он переживает за каждое русское слово и образное выражение, считая нужным все, что есть в языке, включая пустобайки и нелепицы. Он вплетает в свой рассказ народные притчи, поверья, байки и сказки — собранные им лично вблизи и вдали, вплоть до у черта на куличках, в тех местах и краях, где бьют баклуши и гнут дуги, где попадают в просак, где куры не поют, где бьют в доску, вспоминая Москву…

Сергей Васильевич Максимов

Культурология / Литературоведение / Прочая старинная литература / Образование и наука / Древние книги / Публицистика
Следопыт
Следопыт

Эта книга — солдатская биография пограничника-сверхсрочника старшины Александра Смолина, награжденного орденом Ленина. Он отличился как никто из пограничников, задержав и обезвредив несколько десятков опасных для нашего государства нарушителей границы.Документальная повесть рассказывает об интересных эпизодах из жизни героя-пограничника, о его боевых товарищах — солдатах, офицерах, о том, как они мужают, набираются опыта, как меняются люди и жизнь границы.Известный писатель Александр Авдеенко тепло и сердечно лепит образ своего героя, правдиво и достоверно знакомит читателя с героическими буднями героев пограничников.

Александр Музалевский , Александр Остапович Авдеенко , Андрей Петров , Гюстав Эмар , Дэвид Блэйкли , Чары Аширов

Приключения / Биографии и Мемуары / Военная история / Проза / Советская классическая проза / Прочее / Прочая старинная литература / Документальное
История русской литературы с древнейших времен по 1925 год. Том 2
История русской литературы с древнейших времен по 1925 год. Том 2

Дмитрий Петрович Святополк-Мирский История русской литературы с древнейших времен по 1925 год История русской литературы с древнейших времен по 1925 г.В 1925 г. впервые вышла в свет «История русской литературы», написанная по-английски. Автор — русский литературовед, литературный критик, публицист, князь Дмитрий Петрович Святополк-Мирский (1890—1939). С тех пор «История русской литературы» выдержала не одно издание, была переведена на многие европейские языки и до сих пор не утратила своей популярности. Что позволило автору составить подобный труд? Возможно, обучение на факультетах восточных языков и классической филологии Петербургского университета; или встречи на «Башне» Вячеслава Иванова, знакомство с плеядой «серебряного века» — О. Мандельштамом, М. Цветаевой, А. Ахматовой, Н. Гумилевым; или собственные поэтические пробы, в которых Н. Гумилев увидел «отточенные и полнозвучные строфы»; или чтение курса русской литературы в Королевском колледже Лондонского университета в 20-х годах... Несомненно одно: Мирский являлся не только почитателем, но и блестящим знатоком предмета своего исследования. Книга написана простым и ясным языком, блистательно переведена, и недаром скупой на похвалы Владимир Набоков считал ее лучшей историей русской литературы на любом языке, включая русский. Комментарии Понемногу издаются в России важнейшие труды литературоведов эмиграции. Вышла достойным тиражом (первое на русском языке издание 2001 года был напечатано в количестве 600 экз.) одна из главных книг «красного князя» Дмитрия Святополк-Мирского «История русской литературы». Судьба автора заслуживает отдельной книги. Породистый аристократ «из Рюриковичей», белый офицер и убежденный монархист, он в эмиграции вступил в английскую компартию, а вначале 30-х вернулся в СССР. Жизнь князя-репатрианта в «советском раю» продлилась недолго: в 37-м он был осужден как «враг народа» и сгинул в лагере где-то под Магаданом. Некоторые его работы уже переизданы в России. Особенность «Истории русской литературы» в том, что она писалась по-английски и для англоязычной аудитории. Это внятный, добротный, без цензурных пропусков курс отечественной словесности. Мирский не только рассказывает о писателях, но и предлагает собственные концепции развития литпроцесса (связь литературы и русской цивилизации и др.). Николай Акмейчук Русская литература, как и сама православная Русь, существует уже более тысячелетия. Но любознательному российскому читателю, пожелавшему пообстоятельней познакомиться с историей этой литературы во всей ее полноте, придется столкнуться с немалыми трудностями. Школьная программа ограничивается именами классиков, вузовские учебники как правило, охватывают только отдельные периоды этой истории. Многотомные академические издания советского периода рассчитаны на специалистов, да и «призма соцреализма» дает в них достаточно тенденциозную картину (с разделением авторов на прогрессивных и реакционных), ныне уже мало кому интересную. Таким образом, в России до последнего времени не существовало книг, дающих цельный и непредвзятый взгляд на указанный предмет и рассчитанных, вместе с тем, на массового читателя. Зарубежным любителям русской литературы повезло больше. Еще в 20-х годах XIX века в Лондоне вышел капитальный труд, состоящий из двух книг: «История русской литературы с древнейших времен до смерти Достоевского» и «Современная русская литература», написанный на английском языке и принадлежащий перу… известного русского литературоведа князя Дмитрия Петровича Святополка-Мирского. Под словом «современная» имелось в виду – по 1925 год включительно. Книги эти со временем разошлись по миру, были переведены на многие языки, но русский среди них не значился до 90-х годов прошлого века. Причиной тому – и необычная биография автора книги, да и само ее содержание. Литературоведческих трудов, дающих сравнительную оценку стилистики таких литераторов, как В.И.Ленин и Л.Д.Троцкий, еще недавно у нас публиковать было не принято, как не принято было критиковать великого Л.Толстого за «невыносимую абстрактность» образа Платона Каратаева в «Войне и мире». И вообще, «честный субъективизм» Д.Мирского (а по выражению Н. Эйдельмана, это и есть объективность) дает возможность читателю, с одной стороны, представить себе все многообразие жанров, течений и стилей русской литературы, все богатство имен, а с другой стороны – охватить это в едином контексте ее многовековой истории. По словам зарубежного биографа Мирского Джеральда Смита, «русская литература предстает на страницах Мирского без розового флера, со всеми зазубринами и случайными огрехами, и величия ей от этого не убавляется, оно лишь прирастает подлинностью». Там же приводится мнение об этой книге Владимира Набокова, известного своей исключительной скупостью на похвалы, как о «лучшей истории русской литературы на любом языке, включая русский». По мнению многих специалистов, она не утратила своей ценности и уникальной свежести по сей день. Дополнительный интерес к книге придает судьба ее автора. Она во многом отражает то, что произошло с русской литературой после 1925 года. Потомок древнего княжеского рода, родившийся в семье видного царского сановника в 1890 году, он был поэтом-символистом в период серебряного века, белогвардейцем во время гражданской войны, известным литературоведом и общественным деятелем послереволюционной русской эмиграции. Но живя в Англии, он увлекся социалистическим идеями, вступил в компартию и в переписку с М.Горьким, и по призыву последнего в 1932 году вернулся в Советский Союз. Какое-то время Мирский был обласкан властями и являлся желанным гостем тогдашних литературных и светских «тусовок» в качестве «красного князя», но после смерти Горького, разделил участь многих своих коллег, попав в 1937 году на Колыму, где и умер в 1939.«Когда-нибудь в будущем, может, даже в его собственной стране, – писал Джеральд Смит, – найдут способ почтить память Мирского достойным образом». Видимо, такое время пришло. Лучшим, самым достойным памятником Д.П.Мирскому служила и служит его превосходная книга. Нелли Закусина "Впервые для массового читателя – малоизвестный у нас (но высоко ценившийся специалистами, в частности, Набоковым) труд Д. П. Святополк-Мирского". Сергей Костырко. «Новый мир» «Поздней ласточкой, по сравнению с первыми "перестроечными", русского литературного зарубежья можно назвать "Историю литературы" Д. С.-Мирского, изданную щедрым на неожиданности издательством "Свиньин и сыновья"». Ефрем Подбельский. «Сибирские огни» "Текст читается запоем, по ходу чтения его без конца хочется цитировать вслух домашним и конспектировать не для того, чтобы запомнить, многие пассажи запоминаются сами, как талантливые стихи, но для того, чтобы еще и еще полюбоваться умными и сочными авторскими определениями и характеристиками". В. Н. Распопин. Сайт «Book-о-лики» "Это внятный, добротный, без цензурных пропусков курс отечественной словесности. Мирский не только рассказывает о писателях, но и предлагает собственные концепции развития литпроцесса (связь литературы и русской цивилизации и др.)". Николай Акмейчук. «Книжное обозрение» "Книга, издававшаяся в Англии, написана князем Святополк-Мирским. Вот она – перед вами. Если вы хотя бы немного интересуетесь русской литературой – лучшего чтения вам не найти!" Обзор. «Книжная витрина» "Одно из самых замечательных переводных изданий последнего времени". Обзор. Журнал «Знамя» Источник: http://www.isvis.ru/mirskiy_book.htm === Дмитрий Петрович Святополк-Мирский (1890-1939) ===

Дмитрий Петрович Святополк-Мирский (Мирский) , (Мирский) Дмитрий Святополк-Мирский

Культурология / Литературоведение / Прочая старинная литература / Образование и наука / Древние книги