Читаем Театральные подмостки (СИ) полностью

-- Нет, Ваня, этого быть не может, -- пустилась она в размышления. -- Ничего из влюблённых рук так просто не вывалится. Если что-то вывалилось, значит, это не любовь была, а так... Ну, ещё из рук вырвать могут... Бывает... Всякое бывает, но, чтобы просто так выпала... это ты какие-то сказки рассказываешь.

Бересклет стоял в сторонке, с интересом поглядывал на мою окровавленную голову и разговаривал с садовником.

-- Вы точно тело не нашли? Хорошо смотрели?

-- Всё что есть, -- ответил старик. -- Только голова была. В округе всё пошарил, не сумлевайтесь, под кажный кустик заглядывал, под кажное деревце. Думал, можа, хоть какой кусочек завалялся, хоть какой-нибудь клочок малюсенький, но боле ничего не нашёл.

-- Да-а, без тела, конечно, не примут... -- задумчиво сказал Бересклет. -- Надо искать.

-- А что тело... -- прошамкал старик. -- Главное, голова, а тело новое прирастёт.

-- Прирастёт, говоришь... Бывает, наоборот, голова исчезает... Тут бабка надвое сказала.

Лиза вдруг встрепенулась.

-- У меня бесхозное тело есть, тоже без головы, примерно Ваниной комплекции, -- сказала она, почему-то густо покраснев.

-- Что же ты молчала, Лизонька! -- обрадовался Бересклет. -- Где оно у тебя?

-- На складе... в бутафорской. Точнее... у подруги, но я ей сейчас позвоню.

Бересклет нахмурился.

-- Кто тебе позволил разбазаривать театральный реквизит?

-- Так я же не навсегда -- только на три дня попользоваться... Для антрепризы... Подружка меня тоже не раз выручала! Вот... Ну что вы, Вячеслав Вячеславович, я же не для себя -- всё для театра стараюсь.

-- Ладно, только впредь предупреждай. Без спроса больше -- ни-ни. Сейчас к твоей подруге заскочим, потом... на операцию...

-- Ага, я её сейчас только предупрежу, чтобы приготовила...

К счастью, к подруге ехать не пришлось. Только отъехали, глядь, а на обочине безголовое тело стоит. Руку вытянуло и машет ею, пытаясь поймать попутную машину.

-- А не Ванечка ли наш сигналит? -- вглядываясь с надеждой, спросил Бересклет. -- Да, точно он!

-- Он, Вячеслав Вячеславович! -- звонко обрадовалась Лиза. -- Ваня в этой одежде на именинах был! Помните? Мы ему этот костюм Пушкина подарили.

-- Помню, помню... Ну и слава богу, а то пришлось бы Ванюше с чужим телом-то... куда?.. И смех и грех...

Посадили меня в машину и голову мне в руки сунули. Я держал её на коленях, щупал всю такую побитую, израненную и перебинтованную, но такую дорогую и родную, и удивлялся: не такая уж она и лёгкая...

-- Не переживай, Ваня, -- успокаивала меня Лиза. -- Мы тебе голову на место пришьём. Ещё лучше, чем прежде будет. Может, ещё гением станешь...

-- Если опять головушку не потеряет... -- добавил Бересклет.

Дальше во сне случился какой-то провал. Я совсем не помню, как меня привезли, не помню и операцию. Вот я в машине -- и вдруг меня уже на каталке везут две медсестрички, как ни странно наши молодые гримёрши Аня и Маша. Я лежал неподвижно, точно без сознания или под наркозом. Голова и нос мои были перебинтованы так, что осталась только прорезь для глаз, а щёки и подбородок были сплошь заклеены лейкопластырями. Шрама на шее не было.

-- Жалко Ваню, не повезло ему, -- сетовала Маша. -- Вроде обычная операция, а он в кому ушёл.

-- Ничего, выкарабкается, -- уверенно сказала Аня. -- Молодой и стимул есть, мотивация...

-- Какой стимул?

-- Стимул -- зашибись... Говорят, влюбился наш Ваня по уши.

-- А, ну да, ну да... А врач сказал, вероятность прийти в себя всего пятнадцать процентов.

-- Ты этих врачей больше слушай! А кто голову пришивал, этот же врач?

-- Нет, Бересклет. Лиза ассистировала...

-- Ну вот, я же говорила... -- обрадовалась Аня. -- Теперь я за Ваню спокойна. Я вот и смотрю: даже рубца не осталось.

И тут я понял, что всё происходит не в больнице, а в нашем театре. Аня и Маша заглядывали то в одну, то в другую гримёрную, и там, как в больничных палатах, стояли койки, на которых лежали больные актёры и неизвестные мне люди. Везде было занято. Последняя палата, как раз моя гримёрная, оказалась тоже полностью заполнена немощными, и Аня устало сказала:

-- Всё-таки какой невезучий наш Ваня! Бедненький! Ладно, давай его туда, что ли, положим, -- и указала на неизвестного мне грузного мужчину, лежащего возле окна.

-- Там же Владимир Анатольевич лежит, -- удивилась Маша.

-- Ничего страшного, Власову недолго осталось. Смотри, как мучается!

-- Он уже давно так мучается. Может, ещё нескоро...

-- Какая тебе разница! Всё равно уже не жилец!

-- Мне просто Ваню жалко. Мужчина тучный такой, всю кровать занимает. Давай лучше вон к худой бабушке Вале положим. Она высохшая вся... К тому же она народная артистка, -- может, не будет скандалить.

-- Совсем сбрендила? Ты как это себе представляешь? А если Ваня на её пенсию позарится?

-- Вообще-то да, об этом я не подумала. А куда тогда? Все остальные в сознании. Не согласятся.

-- Всё, давай к Власову, не спорь! Набок к стеночке, поместятся как-нибудь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крылатые слова
Крылатые слова

Аннотация 1909 года — Санкт-Петербург, 1909 год. Типо-литография Книгоиздательского Т-ва "Просвещение"."Крылатые слова" выдающегося русского этнографа и писателя Сергея Васильевича Максимова (1831–1901) — удивительный труд, соединяющий лучшие начала отечественной культуры и литературы. Читатель найдет в книге более ста ярко написанных очерков, рассказывающих об истории происхождения общеупотребительных в нашей речи образных выражений, среди которых такие, как "точить лясы", "семь пятниц", "подкузьмить и объегорить", «печки-лавочки», "дым коромыслом"… Эта редкая книга окажется полезной не только словесникам, студентам, ученикам. Ее с увлечением будет читать любой говорящий на русском языке человек.Аннотация 1996 года — Русский купец, Братья славяне, 1996 г.Эта книга была и остается первым и наиболее интересным фразеологическим словарем. Только такой непревзойденный знаток народного быта, как этнограф и писатель Сергей Васильевия Максимов, мог создать сей неподражаемый труд, высоко оцененный его современниками (впервые книга "Крылатые слова" вышла в конце XIX в.) и теми немногими, которым посчастливилось видеть редчайшие переиздания советского времени. Мы с особым удовольствием исправляем эту ошибку и предоставляем читателю возможность познакомиться с оригинальным творением одного из самых замечательных писателей и ученых земли русской.Аннотация 2009 года — Азбука-классика, Авалонъ, 2009 г.Крылатые слова С.В.Максимова — редкая книга, которую берут в руки не на время, которая должна быть в библиотеке каждого, кому хоть сколько интересен родной язык, а любители русской словесности ставят ее на полку рядом с "Толковым словарем" В.И.Даля. Известный этнограф и знаток русского фольклора, историк и писатель, Максимов не просто объясняет, он переживает за каждое русское слово и образное выражение, считая нужным все, что есть в языке, включая пустобайки и нелепицы. Он вплетает в свой рассказ народные притчи, поверья, байки и сказки — собранные им лично вблизи и вдали, вплоть до у черта на куличках, в тех местах и краях, где бьют баклуши и гнут дуги, где попадают в просак, где куры не поют, где бьют в доску, вспоминая Москву…

Сергей Васильевич Максимов

Культурология / Литературоведение / Прочая старинная литература / Образование и наука / Древние книги / Публицистика
Следопыт
Следопыт

Эта книга — солдатская биография пограничника-сверхсрочника старшины Александра Смолина, награжденного орденом Ленина. Он отличился как никто из пограничников, задержав и обезвредив несколько десятков опасных для нашего государства нарушителей границы.Документальная повесть рассказывает об интересных эпизодах из жизни героя-пограничника, о его боевых товарищах — солдатах, офицерах, о том, как они мужают, набираются опыта, как меняются люди и жизнь границы.Известный писатель Александр Авдеенко тепло и сердечно лепит образ своего героя, правдиво и достоверно знакомит читателя с героическими буднями героев пограничников.

Александр Музалевский , Александр Остапович Авдеенко , Андрей Петров , Гюстав Эмар , Дэвид Блэйкли , Чары Аширов

Приключения / Биографии и Мемуары / Военная история / Проза / Советская классическая проза / Прочее / Прочая старинная литература / Документальное
История русской литературы с древнейших времен по 1925 год. Том 2
История русской литературы с древнейших времен по 1925 год. Том 2

Дмитрий Петрович Святополк-Мирский История русской литературы с древнейших времен по 1925 год История русской литературы с древнейших времен по 1925 г.В 1925 г. впервые вышла в свет «История русской литературы», написанная по-английски. Автор — русский литературовед, литературный критик, публицист, князь Дмитрий Петрович Святополк-Мирский (1890—1939). С тех пор «История русской литературы» выдержала не одно издание, была переведена на многие европейские языки и до сих пор не утратила своей популярности. Что позволило автору составить подобный труд? Возможно, обучение на факультетах восточных языков и классической филологии Петербургского университета; или встречи на «Башне» Вячеслава Иванова, знакомство с плеядой «серебряного века» — О. Мандельштамом, М. Цветаевой, А. Ахматовой, Н. Гумилевым; или собственные поэтические пробы, в которых Н. Гумилев увидел «отточенные и полнозвучные строфы»; или чтение курса русской литературы в Королевском колледже Лондонского университета в 20-х годах... Несомненно одно: Мирский являлся не только почитателем, но и блестящим знатоком предмета своего исследования. Книга написана простым и ясным языком, блистательно переведена, и недаром скупой на похвалы Владимир Набоков считал ее лучшей историей русской литературы на любом языке, включая русский. Комментарии Понемногу издаются в России важнейшие труды литературоведов эмиграции. Вышла достойным тиражом (первое на русском языке издание 2001 года был напечатано в количестве 600 экз.) одна из главных книг «красного князя» Дмитрия Святополк-Мирского «История русской литературы». Судьба автора заслуживает отдельной книги. Породистый аристократ «из Рюриковичей», белый офицер и убежденный монархист, он в эмиграции вступил в английскую компартию, а вначале 30-х вернулся в СССР. Жизнь князя-репатрианта в «советском раю» продлилась недолго: в 37-м он был осужден как «враг народа» и сгинул в лагере где-то под Магаданом. Некоторые его работы уже переизданы в России. Особенность «Истории русской литературы» в том, что она писалась по-английски и для англоязычной аудитории. Это внятный, добротный, без цензурных пропусков курс отечественной словесности. Мирский не только рассказывает о писателях, но и предлагает собственные концепции развития литпроцесса (связь литературы и русской цивилизации и др.). Николай Акмейчук Русская литература, как и сама православная Русь, существует уже более тысячелетия. Но любознательному российскому читателю, пожелавшему пообстоятельней познакомиться с историей этой литературы во всей ее полноте, придется столкнуться с немалыми трудностями. Школьная программа ограничивается именами классиков, вузовские учебники как правило, охватывают только отдельные периоды этой истории. Многотомные академические издания советского периода рассчитаны на специалистов, да и «призма соцреализма» дает в них достаточно тенденциозную картину (с разделением авторов на прогрессивных и реакционных), ныне уже мало кому интересную. Таким образом, в России до последнего времени не существовало книг, дающих цельный и непредвзятый взгляд на указанный предмет и рассчитанных, вместе с тем, на массового читателя. Зарубежным любителям русской литературы повезло больше. Еще в 20-х годах XIX века в Лондоне вышел капитальный труд, состоящий из двух книг: «История русской литературы с древнейших времен до смерти Достоевского» и «Современная русская литература», написанный на английском языке и принадлежащий перу… известного русского литературоведа князя Дмитрия Петровича Святополка-Мирского. Под словом «современная» имелось в виду – по 1925 год включительно. Книги эти со временем разошлись по миру, были переведены на многие языки, но русский среди них не значился до 90-х годов прошлого века. Причиной тому – и необычная биография автора книги, да и само ее содержание. Литературоведческих трудов, дающих сравнительную оценку стилистики таких литераторов, как В.И.Ленин и Л.Д.Троцкий, еще недавно у нас публиковать было не принято, как не принято было критиковать великого Л.Толстого за «невыносимую абстрактность» образа Платона Каратаева в «Войне и мире». И вообще, «честный субъективизм» Д.Мирского (а по выражению Н. Эйдельмана, это и есть объективность) дает возможность читателю, с одной стороны, представить себе все многообразие жанров, течений и стилей русской литературы, все богатство имен, а с другой стороны – охватить это в едином контексте ее многовековой истории. По словам зарубежного биографа Мирского Джеральда Смита, «русская литература предстает на страницах Мирского без розового флера, со всеми зазубринами и случайными огрехами, и величия ей от этого не убавляется, оно лишь прирастает подлинностью». Там же приводится мнение об этой книге Владимира Набокова, известного своей исключительной скупостью на похвалы, как о «лучшей истории русской литературы на любом языке, включая русский». По мнению многих специалистов, она не утратила своей ценности и уникальной свежести по сей день. Дополнительный интерес к книге придает судьба ее автора. Она во многом отражает то, что произошло с русской литературой после 1925 года. Потомок древнего княжеского рода, родившийся в семье видного царского сановника в 1890 году, он был поэтом-символистом в период серебряного века, белогвардейцем во время гражданской войны, известным литературоведом и общественным деятелем послереволюционной русской эмиграции. Но живя в Англии, он увлекся социалистическим идеями, вступил в компартию и в переписку с М.Горьким, и по призыву последнего в 1932 году вернулся в Советский Союз. Какое-то время Мирский был обласкан властями и являлся желанным гостем тогдашних литературных и светских «тусовок» в качестве «красного князя», но после смерти Горького, разделил участь многих своих коллег, попав в 1937 году на Колыму, где и умер в 1939.«Когда-нибудь в будущем, может, даже в его собственной стране, – писал Джеральд Смит, – найдут способ почтить память Мирского достойным образом». Видимо, такое время пришло. Лучшим, самым достойным памятником Д.П.Мирскому служила и служит его превосходная книга. Нелли Закусина "Впервые для массового читателя – малоизвестный у нас (но высоко ценившийся специалистами, в частности, Набоковым) труд Д. П. Святополк-Мирского". Сергей Костырко. «Новый мир» «Поздней ласточкой, по сравнению с первыми "перестроечными", русского литературного зарубежья можно назвать "Историю литературы" Д. С.-Мирского, изданную щедрым на неожиданности издательством "Свиньин и сыновья"». Ефрем Подбельский. «Сибирские огни» "Текст читается запоем, по ходу чтения его без конца хочется цитировать вслух домашним и конспектировать не для того, чтобы запомнить, многие пассажи запоминаются сами, как талантливые стихи, но для того, чтобы еще и еще полюбоваться умными и сочными авторскими определениями и характеристиками". В. Н. Распопин. Сайт «Book-о-лики» "Это внятный, добротный, без цензурных пропусков курс отечественной словесности. Мирский не только рассказывает о писателях, но и предлагает собственные концепции развития литпроцесса (связь литературы и русской цивилизации и др.)". Николай Акмейчук. «Книжное обозрение» "Книга, издававшаяся в Англии, написана князем Святополк-Мирским. Вот она – перед вами. Если вы хотя бы немного интересуетесь русской литературой – лучшего чтения вам не найти!" Обзор. «Книжная витрина» "Одно из самых замечательных переводных изданий последнего времени". Обзор. Журнал «Знамя» Источник: http://www.isvis.ru/mirskiy_book.htm === Дмитрий Петрович Святополк-Мирский (1890-1939) ===

Дмитрий Петрович Святополк-Мирский (Мирский) , (Мирский) Дмитрий Святополк-Мирский

Культурология / Литературоведение / Прочая старинная литература / Образование и наука / Древние книги