В сторону принятия варианта как оригинального чтения чашу весов склоняет то обстоятельство, что является чтением более трудным. Следующее за ним придаточное предложение говорит о церкви, «которую Он приобрел ». Если понимать это выражение в обычном смысле («…кровию Своею»), то возникший у переписчика вопрос: «Есть ли у Бога кровь?» мог привести к замене на . С другой стороны, если бы было оригинальным чтением, то в контексте нет ничего необычного, что побудило бы переписчика ввести более трудное ). Этот аргумент в пользу как чтения более раннего становится еще более убедительным, если его изменение произошло в контексте патрипассианистских (савеллианских) споров, потрясавших раннюю церковь, когда некоторые еретические толкования изображали Христа Самим Богом (а это приводило к выводу о том, что его смерть была смертью Бога)[610]
.В связи с этим надо отметить, что может значить не «…кровию Своею», а нечто иное; автор Деяний мог подразумевать в данном случае — «…кровью Своего». (Нет необходимости предполагать, вслед за Хортом, что после могло стоять , которое было утрачено на каком-то этапе, хотя палеографически обосновать такую утрату очень просто.) Подобное абсолютное использование единственного числа , которое более в Новом Завете не засвидетельствовано, изредка встречается в греческих папирусах как ласковое выражение для близкого родственника[611]
. Следовательно, вполне можно предположить, что «Свой» было титулом, который ранние христиане присваивали Иисусу. Этот титул можно сопоставить с эпитетом «Возлюбленный» : вспомним, что в Рим 8:32 Павел говорит о Боге — «Тот, Кто не пощадил» в контексте, явно указывающем на Быт 22:16, где Септуагинта дает .Подводя итог, можно признать: какое бы значение мы ни придавали слабой возможности того, что могло быть использовано здесь как эквивалент , как кажется, более вероятна замена на , нежели наоборот и, следовательно, чтение может считаться оригинальным[612]
.Среди посланий, автором которых назван апостол Павел, более всего текстологических проблем содержит Послание к Колоссянам. В завершении стиха Кол 2:2 присутствует то, что на первый взгляд кажется диким набором вариаций; рукописи насчитывают 15 различных завершений выражения … («к познанию тайны»):
A
1. : p46
, B, Vulgms, Иларий, Пелагий;2. : Hp
, Pp, 69, 424c, 436, 462, 1912, SahMS;3. : 81, 1241, 1462, (1739),
4. : Dp
*,5. : Eth;
6. : 33, (Климент), Амврозиастер;
7. : Arm;
8. : Кирилл Александрийский;
B
9. :
10. : A, C, 0150, 4, 1175, Sah, Boh;
11. : c
, L, , 256, 263, pc, Vulgms, Slav;12. : 075, 0208, 441, 1908, Syrp
, Златоуст.13. : Vulg, Bohcodd
, Пелагий.14. : l, VulgMS
.15. : Dp(c)
, Ep, Rp, Lp, Syrh, большинство минускульных рукописей, Феодорит и т. д.Из всех этих чтений предпочтительно то, которое в приведенном списке помещено на первое место. С внешней стороны его поддерживают наиболее древние и надежные греческие рукописи; с внутренней стороны, трудность выражения побуждало переписчиков к попыткам объяснить его смысл. Очевидно, наиболее популярным способом интерпретации стало введение слова . Это дополнение присутствует в семи вариантных чтениях, сгруппированных под индексом B. Артикль перед (чтения 10–15) введен, разумеется, для того, чтобы создать параллелизм с . Наконец, последнее из чтений лежит в основе перевода Библии короля Иакова «The mystery of God, and the Father, and the Christ», но, хотя оно и поддерживается большим количеством свидетелей, его текстуальная база самая слабая, поскольку по характеру оно представляет собой конфляцию чтений 11 и 12.