Герберт Хангер (Herbert Hunger), однако, датирует Ji66 ранее, II в. См. выше, прим. 1 на с. 37.
[
←366
]
[
←367
]
См.
[
←368
]
По вопросу о происхождении этой перикопы и проблемы ее позднего включения в канонический текст см.
[
←369
]
Этот текст лежал в основе переводов Библии короля Иакова, Пересмотренного перевода (Revised Version) (1881) и Американской Стандартной Библии (American Standard Version) (1901), в которых использован курсив для указания того, что переводчики добавили в интересах английского читателя: "... не был еще [дан]". Однако ни Пересмотренный Стандартный перевод (Revised Standard Version), ни Новая Английская Библия (New English Bible) в этом случае не употребляют курсив, поэтому использование глагола "дан" в этих двух переводах можно считать результатом либо вольного перевода, либо выбора в качестве базового текста вторичного чтения.
[
←370
]
Подробные данные по коптским переводам см.
[
←371
]
Taк y Josef Schafers в Bible Zeitschrift, xiii, 1915, pp. 24-25.
[
←372
]
См. напр.
[
←373
]
Практически все авторы текстологических исследований и критических комментариев на Евангелие от Марка согласны в том, что последние 12 стихов не могут рассматриваться как написанные Марком; типичной является монография
[
←374
]
См.
[
←375
]
Обратная ошибка написания ήπιος вместо νήπιος: также эпизодически встречается в отдельных рукописях, а именно, в А Еф 4:14 и в Евр 5:13.
[
←376
]
[
←377
]
[
←378
]
[
←379
]
[
←380
]