Читаем Тело в Немой реке полностью

Бертран значительно повеселел после вынужденной торжественности похорон. Виски явно шел ему на пользу. Нос светился. И он, и Уолтер были в глубоком трауре. Черные костюмы, черные галстуки, черные носки. Уолтер повесил свой черный котелок и положил перчатки на его ободок. Бертрам, как обычно, был в шляпе.

Литтлджон сразу перешел к делу.

— Я зашел узнать, знает ли кто-нибудь из вас что-то о Крисе Райдере?

— Он же исчез, верно?

Ответ был очевиден, и Уолтер это понимал, поэтому он открыл дверь и крикнул официанта Джо.

— Двойной виски для суперинтенданта, Джо.

Бара не было, поэтому Джо просто принес бутылку и стакан, и отмерял суперинтенданту порцию напитка, а затем наполнил стаканы Уолтера и Бертрама.

— Десять и шесть.

Расплатился Бертрам, а Уолтер добавил в стаканы содовую.

— Ваше здоровье. Вы говорили, Райдер?..

— Кто-нибудь из вас хорошо его знал?

Бертрам указал стаканом на Уолтера.

— Он мог. Я с Райдером никогда не сталкивался. И со Скотт-Харрисом. Меня возмущало, как они относились к брату.

При упоминании брата Бертрам приподнял шляпу. Уолтер успокаивающе положил руку ему на плечо.

— Не переживай ты так, Берт. Все уже прошло.

Похоже, перед приходом Литтлджона они уже пропустили по паре стаканчиков и были настроены сентиментально.

— Райдер… Как сказал Берт, я его знал. Но он мне никогда не нравился: уж слишком было большое у него влияние на старого джентльмена.

— Где он родился?

— Здесь, в Бэзильдене. Немного покатался по миру, а потом встретился с майором на маневрах Территориальной армии. Оба были из Бэзильдена, вот майор и взял его к себе.

— У Райдера здесь есть родственники?

— Сейчас нет. У него была сестра, но она вышла замуж и переехала в Канаду. Верно, Берт?

— Да, Уолтер. В Канаду.

— Не думайте, супер, что Райдер мог поплыть через Атлантику. Они не общались годами. Райдер сидел в тюрьме, уж не знаю, за что. После этого сестра прекратила с ним общаться. Она была религиозной. Не могу понять, что майор в нем увидел. Мы все были удивлены, когда майор взял его к себе слугой. Но вы знаете Скотт-Харриса. У него свой собственный путь.

— Это ты мне говоришь? — ответил Бертрам и громко рыгнул.

— Прошу прощения.

— Я так понимаю, Райдер увлекался скачками и всегда был на мели.

— Все верно. Но кто вам рассказал? Райдер пытался занять и у меня.

Дверь открылась и в дверном проеме показался человек в котелке. У него было скорбное лицо гончей и большие руки, которыми он вцепился в дверь, словно решая, войти или нет. Наконец, решился и вошел.

— Приветствую, Уолтер. Приветствую, Берт. Здравствуйте, сэр. Вижу, вы хотите остаться одни. Полагаю, говорите с адвокатом. Ну что ж, оставляю вас с вашими делами. Доброго дня.

Бертрам выглядел ошеломленным.

— Кто это, черт возьми?

— Не знаю.

— Но он знает нас.

— Никогда его не видел.

Литтлджону все это надоело. Эти двое хотели бездельничать в своем маленьком городе.

— Похоже, перед исчезновением у Райдера было достаточно денег. Где он мог их взять?

— Когда это было?

— В понедельник, полагаю.

— Тем вечером Биддер упоминал об этом здесь в клубе. Помнишь, Берт?

— Да. Что-то об оплате счета банкнотами.

Они снова начали.

— Как он получил деньги? У кого-нибудь из вас есть предположения?

— Возможно, старик расплатился с долгом по жалованью за месяц? Я знаю, Скотт-Харрис иногда заставлял его ждать, пока не получит ежеквартальный чек от траста жены. В прошлый понедельник майор позвонил моей миссис и попросил одолжить пятьдесят фунтов. Сказал, что у него были расходы по дому, и он истратил все деньги, а нового чека ждать еще шесть недель.

Бертрам посмотрел на него.

— И она дала ему денег, Уолтер?

— В тот же вечер. Она всегда была хорошей дочерью. Старик был полностью вымотанный. Взял деньги и уснул. Интересно, заплатил ли он Райдеру из них. Это было бы глупо.

— Как ты сказал, Уолтер, это было бы глупо.

— Джентльмены, кто-нибудь может предположить, что случилось с Райдером? Может, вы знаете его друзей. Отлучался ли он раньше надолго?

Уолтер допил стакан.

— Насколько я знаю, нет. Вы спрашивали майора?

— Да. Он понятия не имеет, куда мог деться Райдер. Комната пуста, вещи тоже исчезли.

— В таком случае, он может быть где угодно. Удивлен, что он не угнал машину старика. У Райдера всегда были очень легкие пальцы: когда он был рядом, сигары и виски майора всегда были под угрозой. Он даже вскрыл замки бара и ящика для сигар.

Дольше оставаться смысла не имело. Эти двое просидят здесь весь день, а потом будут помогать друг другу дойти до дома.

— Спасибо, джентльмены. Я должен вернуться на службу.

— Удачи, супер.

Было три часа. Через площадь прошла еще одна похоронная процессия. На громкий рев пожарной сирены выскочили, похоже, все работающие в магазинах и офисах. В Бэзильдене никогда скучно не было.

— Чулочная фабрика Кассона горит, — закричал кто-то.

Геддесы появились на площади и сели в ожидавший автобус. Похоже, они оставили жену Уолтера в доме сестры и, судя по угрюмым лицам, там произошла ссора.

В участке дежурный сержант извиняющимся тоном обратился к Литтлджону.

Перейти на страницу:

Все книги серии Инспектор Томас Литтлджон

И восстанут мертвые. Смерть знахаря. Любопытство убивает
И восстанут мертвые. Смерть знахаря. Любопытство убивает

Три интереснейших дела инспектора Томаса Литтлджона! «И восстанут мертвые» 1942 год. Во время рытья бомбоубежища была сделана страшная находка: человеческий скелет. Инспектор Литтлджон выясняет: эти останки принадлежат местному парню. Его считали пустившимся в бега после убийства молодой фабричной работницы, всколыхнувшего деревню двадцать лет назад. Неужели кто-то совершил самосуд над преступником? Или, напротив, произошло двойное убийство, в котором поспешили обвинить вторую жертву? Как разобраться, если все улики давно утрачены, а большинство свидетелей мертвы?.. «Смерть знахаря» Слава Натаниеля Уолла из деревни Столден, умевшего травами и массажем поднимать на ноги самых тяжелых больных, гремела по всему Норфолку. И потому, когда его нашли жестоко убитым в собственном доме, местная полиция не замедлила обратиться за помощью к Скотленд-Ярду. Но кто же посмел поднять руку на всеми любимого и уважаемого человека, не делавшего ничего, кроме добра? В поисках убийцы инспектору Литтлджону предстоит вытащить из шкафов деревенских обитателей немало скелетов… «Любопытство убивает» Сказать, что мисс Этель Тидер не слишком любили в деревушке Хилари-Магны, – это весьма преуменьшить то, как ненавидели односельчане эту въедливую особу, обожавшую совать нос в чужие дела и вынюхивать секреты. Так что теперь, когда тело мисс Тидер обнаружили в выгребной яме, у инспектора Литтлджона, ведущего расследование, нет недостатка в подозреваемых. Скорее наоборот, ему будет непросто отыскать среди многочисленных недругов жертвы убийцу…

Джордж Беллаирс

Детективы / Классический детектив / Зарубежные детективы
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже