Бабушка скрылась в зазеленевших кронах. Было зябко, от пруда поднималась сырость, повисая над садом тонкой пряжей.
- Софи!
Роберт сказал неправду – бабушка оделась очень легко. На ней было лишь платье. Промельк длинного подола Джерард успел заметить. Она переходит границы в своих причудах! Гулять по саду в летнем платье в холод?!
- Бабушка! – закричал Джерард.
Софи пропала. Там, куда он бежал за ней, была стена древней крепости, а за стеной скалистый скат горы, уходящий в долину. Джерарду показалось, над зарослями кизила пролетел шепот. Будто бы залепетали голоса маленьких ночных созданий.
- Кто там ходит? – крикнули от пруда, который остался за спиной Джерарда. Он обернулся. На мосту, освещенная фонарем на каменном основании, стояла бабушка. Одета она была тепло. И не в платье, а в мужскую одежду.
- Во имя всего святого! – охнула она, узнав его.
– Ты играешь со мной в прятки, Софи?
- Он не привиделся мне! Джерард! Зачем ты засадил Алана в каталажку? Ведь ты его засадил?
- Засадил!
- Что у меня за внуки? Один хуже другого! Младший вор. Старший… Старший… Уф…, – Софи шла к нему слишком быстро, задохнулась.
- Старший кто? – Джерард подбежал и схватил ее в объятия. День был – хуже не придумаешь, но он счастливо рассмеялся.
- Старший мстителен и лют. Уф, это ты, мальчик, слава Богу. Дыхания не хватает. Дай взгляну!
Она стиснула в руках его голову, повернула ее вправо, влево.
- Осунулся, бледен.
Приподняла отросшие пряди волос на висках.
- Оброс и седеешь. Мы последний раз виделись на Хогманай?
- Нет, до Рождества, Софи.
- А как будто три года назад. Ответь мне, но только не ври. Ты ведь не в США живешь?
- А где по-твоему?
- В монастыре.
- Ну, Софи…
Она стала расцеловывать его в лоб и щеки, для чего ему пришлось сильно нагнуться к ней.
- Зачем ты посадил брата, негодник?
- Ладно. Ты недовольна, в следующий раз, когда он что-нибудь украдет, куплю ему шоколадный торт. Почему ты не в Old Docharn, Софи? Сослалась на недомогание, а сама гуляешь ночью по мокрому саду! Тебя там ждали, между прочим.
- Пусть ждали. В моем возрасте я могу ссылаться на что угодно. Устала, Джерард. Столько месяцев без тебя, а тут еще Алан. Поделом ему, пусть посидит денька два. Нервы сдали. Как все прошло?
- Сносно. Аукцион закончился массовой дегустацией, после которой у меня гудит в голове. Виски раздарили, как ты и хотела. Я сказал речь… Коллекционеры разъедутся до завтра, останутся все свои, будут праздновать. Фитц-Грегори вроде доволен, хотя немного побурчал по поводу твоего отсутствия на празднике. К концу недели ожидаются туристы.
- Завтра поедем туда вместе, Джерард. Если гроза прошла, зачем нам отсиживаться дома? У нас праздник, у нас радость – ты вернулся. Идем!
Бабушка взяла его под руку и повела к дому. Джерард пошел неохотно.
- Что? – остановилась она, почуяв неладное.
Он опустил взгляд.
- Ты не вернулся к нам?
Бабушка взглянула на телефон, который он вертел в ладони, на кизиловые заросли, вздымающиеся по ту сторону пруда.
- Рассказывай все по порядку, сынок.
- Что рассказывать?
- Сначала, с кем ты провел эти три месяца. Затем, кого звал в саду за водоемом.
- Тебя.
- Меня там не было.
- Я не сразу это понял.
- Но кто-то там был…
- Да…
- Кого ты видел, сынок?
- Откуда я знаю, Софи? Мне что-то померещилось. Было темно.
- Иди со мной, – Софи завела его на пригорок и рукой показала в сторону поместья, – смотри туда.
Палец леди Макгрей указывал на пятигранную башню, замыкающую северное крыло.
- Что ты видишь?
- Ничего особенного…
- Гляди прямо в окно.
Он стал смотреть в окно. Сначала ничего, тьма. Но вдруг увидел. Белая фигура, та самая, что мелькала в саду.
- Боже праведный…
- Давай подойдем ближе, – бабушка обняла его за пояс, – она никуда не денется.
Они пошли сквозь сад, не разбирая тропок. Джерри не спускал глаз с окна под крышей башни и боялся верить тому, что видит. Оконный проем сначала темный, как колодезная дыра, рассветился. Стекла отразили фонарный и небесный свет, а за ними, казалось, стала плескаться вода. В этой воде, словно отраженная в поверхности озерца, стояла светлая фигура. Обретшая четкие очертания и одновременно неясная. Она была обращена к ним, ладонями водя по стеклам, тихая, словно утопленница с распущенными волосами, безмолвно просящая о помощи. Когда башня была в десятке шагов, он ее уже узнал, вспомнил. Он ее видел однажды. Ночью, накануне встречи с Кэт.
- Обычная, нормальная женщина испугалась бы до смерти этого зрелища, – Софи МакГрей встала вполоборота к башне, – я смотрю на него спокойно. Знаешь, почему? Я уже видела ее раньше.
Джерард был заворожен видением.
- А ты, Джерард?
- Я думал, она мне снится, – озвучил он всплывшее в голове воспоминание.
- Понятно, значит, вы видитесь не впервые. Когда это было?
- Я не… не… Бабушка, кто это?
- Кем она была при жизни, знать тебе рано. После смерти стала вестницей. Мы с тобой не первые видим ее. Она являлась твоему прадеду, моему отцу, ее видела твоя мама. Видели, догадываюсь, и прежние МакГреи, те, кто, как моя дочь, закончили плохо. Дурная смерть – верный признак того, что вестница проходила рядом.