- Мистер Джерард Карвер собственной персоной, так точно. С кем имею честь? Ага, капитан Кент Синклэр из полиции Инвернесс, ясно. Чем могу быть полезен, офицер?
С тех пор, как Роберт встретил старшего внука леди МакГрей в аэропорту Глазго, прошло около двенадцати часов. За это время он лицезрел Джерарда в разных обстоятельствах, дивился кипучей деятельности, которую тот развернул, едва сойдя с самолетного трапа. Джерард успел побывать деловым, непреклонным, любезным, решительным. Но единственное в нем оставалось неизменным – тон голоса, шершавый, как наждак. Вот опять…
- Алан Карвер мне хорошо известен. Это мой младший брат. Да. Нет, тут все верно, офицер. Никакой ошибки. Я заявил на него. Взгляните на подпись под заявлением. Допускаю, разобрать ее сложно, но каракули гласят – Джерард Карвер. Я поставил подпись собственноручно. Этой самой рукой, которой сейчас держу трубку. Ну и что? Что дальше, офицер? Нет, я не превращаю вас в орудие кровной мести, не несите чушь. Он вор, которого вы обязаны наказать по закону.
Роберт тяжко вздохнул, но так, чтобы пассажир слева его не слышал.
- Конечно, я поговорю с ним, офицер, это же мой брат! Зовите, – Джерард тяжело уронил кулак на переднюю панель. Роберт выкрутил руль, уступая дорогу туристическому автобусу.
- Алан, привет. Офицер не ошибается. Тебе еще раз все повторить? Тогда слушай. Я заявил на тебя в полицию, и ты сядешь. Я трезв, черт тебя дери. Почти трезв. Как за что? За воровство.
То, что Алан возмущен до глубины души – было хорошо слышно. Его крики, преобразованные телефоном в специфический электронный шум, разнеслись по салону.
- А теперь внимательно слушай, Алан, – зарычал в ответ Джерард, – благодари Господа Бога, что тебя от меня отделяет несколько десятков миль и тюремная решетка. Иначе я бы не преминул начистить тебе рыло!
Телефонная трубка электронно удивилась.
- Я с тобой достаточно нянчился, молокосос. Теперь начнешь взрослеть в скоростном темпе. Никакой ты не хозяин, ты балбес! Ты украл собственность Софи МакГрей, с ней и договаривайся, проси, чтобы сжалилась! Я кто? Я исполнительный директор, и единственное, чего я хочу сейчас – наподдавать тебе под зад! Сам думай, как выкручиваться, Алан. Ты успел продать пару бутылок, считай, заработал себе на выкуп. Бывай!
Джерард швырнул мобильник на бардачок, отвернулся к окну. Они ехали вдоль долины Глен-Грей в надвигающихся сумерках.
- Сэр, – сказал Роберт, когда почувствовал, что Джерард более-менее успокоился, – не слишком ли вы жестко с ним обошлись? Зачем вам драконовы меры?
- Ты хотел, чтобы я его по головке погладил? – спросил Карвер, поворачиваясь к нему.
- Нет, но…
- В чем тогда дело? Я уладил проблему, спас виски. Скандал, которого мы боялись, не разразился. Чем ты недоволен, Роберт?
- Я доволен, сэр, но…
- Не понимаю, почему вам понадобился я, когда вы уже выяснили, что Алан осел в Инвернесс. Вы хотели, чтобы именно я позвонил в полицию? В этом есть какой-то символизм? А, Роберт?
Они проехали по каменному мосту мимо белых особнячков с черепичными коническими крышами на склоне холма.
- Нет, сэр, символизма нет. Но мы посчитали, что полиция – это слишком.
- И зря.
- Честно говоря, леди МакГрей грозилась, но мы подумали, вы будете недовольны.
- С чего бы?
- Все знают, как вы опекаете брата. Мы подумали, вы разъяритесь.
- С опекой покончено, – ответил Джерард.
- И что нам теперь делать с Аланом?
- Подумайте и решите. Пусть Софи, как хозяйка завода и главный потерпевший, отзовет обвинение. Но я бы подержал его для профилактики за решеткой с месяцок. Чтобы в будущем не было прецедентов.
- Вы говорите так, будто больше не собираетесь участвовать в происходящем.
- А должен? Думается, основную задачу я успешно решил, с остальным разберетесь сами.
- Вы опять уезжаете от нас, сэр?
Джерард промолчал, глядя на шоссе. Темные массы гор на горизонте сливались с кучевыми облаками. Автомобиль ехал прямо на них мимо седых пастбищ, на которых паслись черные овцы.
Через два часа их автомобиль поднялся по серпантину на гору и покатил по мощеной площадке поместья Тэнес Дочарн.
- Где может быть Софи, Роберт? – спросил управляющего Джерард, отстегивая ремень. – Ужин подавали, как думаешь? Есть хочу зверски.
Роберт надавил на тормоз и дернул ручник.
- Не думаю, что семейство поужинало без вас. Все предупреждены о вашем прибытии, леди МакГрей не распорядится о подаче блюд до вашего приезда. Она, – Роберт взглянул на часы, – скорее всего, совершает вечернюю прогулку. Как раз шесть – самое время.
- Софи гуляет? – удивился Джерард. Открыв дверцу, повел шеей, – На улице собачий холод.
- Она тепло одета.
- Ты должен ей запретить.
- О, сэр, – Роберт пригладил ладонью виски, – вы мне льстите, так переоценивая мои возможности. Будто вы не знаете леди Софи.
- Знаю. Она в саду?
- Однозначно там.
В саду горели фонари.
Джерард не стал звать бабушку, пошел к пруду. Там она и была, бродила на другом берегу. Джерард увидел ее светлую фигуру среди кизиловых деревьев. Пересек мост.
- Софи!