Читаем Темная грань любви полностью

Завороженно глядя на творение своих неуклюжих рук, виконт Чейстер замер на месте, тогда как его помощник вскочил и оттащил стул с застывшим виконтом от стола подальше. Все правильно, если вино отравлено, лучше, чтобы оно не попадало на кожу.

— Итак, прекрасная графиня, какой яд вы выбрали для супруга? — насмешливо повторил вопрос принц.

Я, до этого наблюдавшая, как невеста герцога специальным амулетом проверяет пролитое вино, посмотрела на графиню. Даже в такой момент она выглядела невероятно прекрасной: белая кожа лица, обрамленная красновато-золотыми волосами, делала ее похожей на неземное создание.

— Леди Ордика, отвечайте, — приказал лорд Йохенссельский.

Все-таки здорово принц ее прижал. Если бы спросил, травила ли своего благоверного, графиня могла ответить отрицательно, если поручила это дело другому человеку. И чары правды не отреагировали бы — фактически в ответе не было бы ни капли лжи. А так у нее прямо спросили название яда.

— Полыннный мыльник, — обреченно произнесла женщина.

Бабочка на ее лбу потускнела, а через несколько секунд от серебристого узора не осталось и следа. Графиня это почувствовала, а затем и увидела, использовав ложку, как зеркало.

Для этой участницы испытания окончились невероятно быстро, древняя магия признала негодной ту, что, совершив преступление, легко попалась.

— Полагаю, я вынуждена вас покинуть. — Глубокая складка пролегла у рта, когда графиня горько улыбнулась.

К чести лорда Йохенссельского, он промолчал, хотя и не жаловал отравителей.

Стражники уже ожидали графиню с антимагическими кандалами с уршилем — лорд Йохенссельский готов ко всему, в том числе и к тому, что кто-то из участников не пожелает смириться с решением невидимых судей.

Графиня, ведомая конвоирами прочь из столовой, внезапно заупрямилась:

— Подождите! Ради всех богов…

Лорд Йохенссельский дал знак стражниками остановиться.

— Я больше не участница королевских испытаний и все же имею право задать свой вопрос. Вам, принц. Ваше высочество, чью спальню вы навестили прошлой ночью?

Графиня Монфрери изумленно вскинула брови и нехорошо покосилась на жениха.

— Даже мертвые пчелы кусаются, леди? — оскалился Флориан радостно и глумливо протянул: — Вот только до пчелы вам далеко, не умеете подбирать вопросы.

Давелийка не сводила с него темного, ожидающего взгляда. Слепой веры в нареченного, как у некромантки в герцога Горейского, у нее не было.

Принц обвел присутствующих довольным взглядом и снисходительно поинтересовался:

— Думаете, проигнорирую вопрос, раз графиня выбыла? Мог бы, только мне нечего скрывать: прошлой ночью я заглянул к моей прекрасной невесте, решив пожелать ей сладких снов на новом месте.

На новом месте? Всех участников поселили в одном крыле? Что ж, разумно, все должны быть хотя бы приблизительно в одинаковых условиях.

— Что ж, прощайте, желать удачи не буду.

Графиня Ордика не скрывала своего разочарования. Она надеялась поссорить Флориана с невестой? Даже если и подловила его на неверности, вопрос сформулировала неправильно, вернее было бы поинтересоваться, сколько спален принц посетил прошлой ночью.

Отравительницу, проигравшую на первом же этапе, вывели из столовой. Больше она не сопротивлялась.

— Леди и лорды! Мы продолжаем испытание, — объявил лорд Йохенссельский отстраненно.

Глава 18

НАД ПРОПАСТЬЮ ИЗ ЛЖИ

Я не переживала, что меня попытаются выбить в первый же день.

Во-первых, я темная лошадка, чем меня достать, не знают. Во-вторых, есть кандидаты опаснее, с них и начнут. В-третьих, мне было не до того — я усиленно думала над тем, как правильно сформулировать вопрос, чтобы получить полноценный ответ.

И я угадала: следующего участника также интересовал Флориан.

— Я хочу задать вопрос принцу, — произнес Алессандр Лескорэ. — Ваше высочество, вы пользуетесь услугами наемников из клана Ос для устранения конкурентов?

Вот это вопрос! Грамотно не уточнил, каких именно «ос» — золотых или черных. Присутствующие затаили дыхание. Стало настолько тихо, что я услышала, как падает капля вина со стола на пол.

Принц долго молчал, буравя барона взглядом из разряда тех, что убивают, пусть не сразу, но со временем. Человек, на которого так посмотрели, в полной мере прочувствует, как он не прав, и месть его обязательно найдет.

Алессандр чуть поморщился, но не опустил наглого взгляда.

Молчание затянулось, и к столу приблизился лорд Йохенссельский. Неизменно в черной одежде, он казался роком, который вот-вот настигнет одного из нас.

— Ваше высочество, мы ждем.

Посмотрев невидящим взором на некроманта, принц ясно и четко ответил:

— Да.

Уверена, не только я в этот момент посмотрела на знак участника на лбу Флориана. Бежали секунды — бабочка не тускнела.

Это как понимать? Значит, графиню выгнали с отбора, когда она призналась, что отравила мужа, а принца не тронут? Несправедливо…

В затылок повеяло холодом — и я невольно передернула плечами. Сквозняки? Бурная фантазия подсказала, что это шастают призраки участников предыдущих королевских испытаний. Заскучали и явились поглазеть на новых смертников.

Перейти на страницу:

Все книги серии Воины ордена Кромешной Тьмы

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы