— Думаю, тебе лучше заткнуться, Бет, — тихо проговорил он. — Пока твои разговорчики не навлекли беду на того, кто еще не умеет говорить сам. Или сама.
Лиз уставилась в кастрюльку на плите.
Алану показалось, что она побледнела.
— Вы мне поможете их покормить, Алан? — тихо спросила она. — Все готово.
Лиз взяла к себе на колени Уэнди, а Алан взял Уильяма.
— На самом деле тебя можно использовать, — сказал Старк, обращаясь к Алану. Он стоял, прислонившись к разделочному столу, и лениво водил стволом своего револьвера вверх-вниз по стеганому жилету. Получавшийся звук напоминал хриплый шепот. — Тебе позвонили из полиции штата, велели приехать сюда и проверить, что здесь и как? Ты поэтому сюда примчался?
Алан прикинул все «за» и «против» и решил, что лучше не лгать, а сказать правду, поскольку ни капельки не сомневался в том, что у этого человека — если это вообще
— Не совсем, — отозвался он и рассказал Старку о звонке Фаззи Мартина.
Старк слушал, кивая головой.
— Я так и
Алан рассказал ему все как было. Он и теперь не стал лгать, понимая, что Старк сам все знает — то, что Алан приехал сюда один, само по себе говорило о многом. Шериф рассудил, что Старк просто его проверяет. Хочет узнать, настолько ли он идиот, чтобы пытаться лгать.
Когда он закончил, Старк сказал:
— Что ж, это очень неплохо. Это значительно повышает твои шансы на то, чтобы дожить до завтра, шериф Алан. А теперь слушай меня, и я скажу, чем мы займемся, когда вы докормите малышей.
7
— Ты точно знаешь, что говорить? — еще раз спросил Старк. Они стояли у телефона в прихожей, у единственного работающего аппарата, оставшегося во всем доме.
— Да.
— И ты точно не будешь пытаться передать зашифрованное сообщение своему диспетчеру?
— Нет.
— Это хорошо, — сказал Старк. — Хорошо, потому что сейчас было бы очень
— Может, ты перестанешь сыпать угрозами хоть ненадолго?
Ухмылка Старка сделалась еще шире и тошнотворнее. Он взял с собой Уильяма, чтобы быть уверенным в том, что Лиз будет вести себя хорошо, и теперь легонько пощекотал малыша под мышкой.
— У меня не получится, — сказал он. — Человек, идущий против своей природы, страдает запорами, шериф Алан.
Телефон стоял на столике у большого окна. Поднимая трубку, Алан взглянул на лесистый склон за подъездной дорожкой, нет ли там воробьев. Их там не было. Пока не было.
— Ты что там высматриваешь, старина?
— А? — Алан взглянул на Старка. Тот смотрел на него в упор из сочащихся гноем глазниц.
— Ты меня слышал. — Старк указал на дорожку и стоявший у дома «торонадо». — Бывает, люди выглядывают в окно лишь потому, что вот есть окно и в него надо выглянуть. Но ты смотрел так, словно ждал что-то увидеть. Вот мне и хочется знать, чего ты ждешь.
Алан почувствовал, как у него по спине пробежал холодок страха.
— Я жду Тэда, — услышал он собственный спокойный голос. — Как и ты, я жду Тэда. Он уже скоро должен приехать.
— Хорошо, если так. Ты же понимаешь, чем хорошо? — спросил Старк, приподнял Уильяма чуть повыше и принялся медленно водить стволом револьвера вверх-вниз по пухленькому животику малыша, щекоча его. Уильям засмеялся и ласково погладил Старка по гниющей щеке, как бы говоря: перестань дразниться… но не прямо сейчас, потому что это весело.
— Я понимаю, — сказал Алан и тяжело сглотнул.
Старк приподнял ствол и пощекотал складочку под подбородком Уильяма. Малыш опять рассмеялся.
— Ты уверен, что сказал мне все, шериф Алан? Ты ничего не пытаешься скрыть?
— Нет. Я ничего не пытаюсь скрыть.
— Ладно. Я тебе верю. По крайней мере пока что верю. А теперь займись делом.