Ямато Мэй тоже казалась обескураженной. Её нижняя губа дёрнулась так, словно вдова уже намеревалась дать девочке суровый отказ, но тут же просто замерла в нерешительности.
- Мы со вчерашнего утра ничего не ели, - продолжала настаивать девочка, взирая на мать снизу вверх с поистине недетской решимостью. - Акеми тоже проголодалась, только она этого не признает! И братик Юичи тоже...
- Никакой он тебе не "братик"! - вдруг вспыхнула вдова, пронзив меня обжигающим взглядом. - И... Как вы вообще можете думать о еде?.. Неужели...
Ямато-старшая запнулась на половине фразы. Сдалась. Уступила негромким уговорам дочерей и всё-таки вынужденно кивнула, призывая меня держаться рядом. Издав тяжёлый вздох, она перенесла тяжесть тела вперёд и сделала широкий, отчаянный шаг.
Она первой переступила порог странного зала, опасаясь, наверное, любых происшествий и ошибок - но воздух в помещении остался недвижим. И всё осталось по-прежнему: за стенами особняка всё бесился неудержимый ливень и громыхали небеса, а старые стены негромко поскрипывали, незаметно гуляя из стороны в сторону.
Подойдя к ближайшему столу, я невольно окинул взглядом его убранство и с удивлением обнаружил, что первое моё впечатление оказалось обманчиво: выставленная по всей внушительной длине столешницы еда вовсе не была такой уж шикарной или обильной. В основном тут были супы - сплошь из рыбы, с незначительными добавками - и то, что можно было приготовить на открытом огне. И тарелки... вблизи уже не казались такими уж чистыми. Конечно, им было далеко до тех, что "украшали" сейчас стол у дальней стены, но всё же...
- Свечи, - промолвила Мэй, указывая на множество расставленных поодиночке восковых цилиндров. Многие из них оплавились, похоже, более чем наполовину. - Горят явно дольше нескольких часов...
Поддавшись неожиданному наитию, я перевёл взгляд на другие столы, и без труда обнаружил на их поверхности твёрдые матовые лужицы расплавленного и схватившегося вновь воска.
- Я просто не понимаю, - продолжала женщина жалобно и как-то очень слабо. - Кто мог устроить тут всё это, и при этом... вот так вот... оставить... Никто ведь не притронулся к той рыбе! И эту тоже никто даже не попробовал! Как может быть, что?.. Кто же?..
Мэй не успела договорить. Выскользнув из её обессилевших рук, девочки подбежали к столу и бухнулись перед ним на коленки. Маленькие их ручки запорхали над желтеющей скатертью, но, вопреки опасениям Ямато-старшей, близнецы не сразу взялись за еду. Сперва они - и к моему огромному облегчению - с пристрастием изучили доступные варианты, придвинули поближе то, что сочли интересным и отставили в сторону всё подозрительное или невкусное.
Мрачно пожав плечами, вдова последовала за девочками и, обойдя стол по широкой дуге, села с обратной его стороны, лицом к дочерям и входной двери. Я хотел было последовать её примеру - в конце концов, того требовал естественный инстинкт - но бурчание в животе заставило выбрать кратчайший маршрут к аппетитно пахнущим блюдам. Я был голоден, устал и перепугался настолько, что попросту перестал ощущать этот страх - и мне необходима была хотя бы минута покоя. Минута прежней жизни с едой на столе и теплом, исходящим от множества слабых свечных огоньков.
Столовых приборов поблизости не было, так что мы, не сговариваясь, принялись есть рыбу руками. И... та не оказалась особенно вкусной. Скорее даже наоборот - пресная, со странным бумажным привкусом, она была хороша только на вид. Вот только голод всё равно оказался сильнее - и, подставив поближе одну из тарелок, я принялся жадно уплетать её содержимое. До тех пор, пока Ямато Мэй не заговорила.
- Скажи, Юичи, зачем?.. - процедила она с плохо скрываемой злобой, глядя перед собой пустыми и блеклыми глазами. - По какой причине твои проклятые родители решили, что могут вот так вот запросто отправить тебя ко мне?..
Я не сразу сообразил, что тётя говорит именно со мной - даже названное вслух имя вкупе с ненавидящим тоном не задело во мне ни одной струны. Но когда осознание всё-таки пришло... я не смог отправить в рот больше ни единого куска.
- Простите, - я слабо переспросил, утирая губы тыльной стороной большого пальца. - Я не...
- Ты никогда мне не нравился, - отчеркнула тётя, пряча трясущиеся кулаки под стол. - И мои девочки... Я не хочу, чтобы ты был с ними рядом! Так зачем?..
- Они разошлись, - слова давались мне с большим трудом. - Разъехались со скандалом... И... решили, что не могут пока...
- Они ведь знали, - Ямато Мэй взглядом приказала близнецам молчать. Те, очевидно, хотели заступиться за меня, сказать хоть слово против - но руководила разговором их мать. - Они знали, в каком я положении, так? Знали, что мы по уши в долгах с двумя детьми... И всё же решили, что других вариантов нет?..
- Вы были единственной надеждой... Честно...
Александр Исаевич Воинов , Борис Степанович Житков , Валентин Иванович Толстых , Валентин Толстых , Галина Юрьевна Юхманкова (Лапина) , Эрик Фрэнк Рассел
Публицистика / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Эзотерика, эзотерическая литература / Прочая старинная литература / Прочая научная литература / Образование и наука / Древние книги