И когда Блейд наконец-то оторвался от тарелки, он первым делом отправился на розыски Эльды. Правда, за время путешествия он изголодался куда сильнее, чем сам подозревал. Но зато уж тут наелся до отвала. Грифонша нашлась на противоположном конце зала. Она сидела на полу и беседовала с серьезной девушкой-Странницей — одной из тех, которых Блейд до сих пор не научился различать. Эльда была чрезвычайно довольна собою. На голове у нее красовалась маленькая сверкающая тиара, а вдоль крыльев и спины струились нити блесток. Ухоженные шерсть и перья грифонши лоснились и отливали золотом, и даже кисточка на хвосте, которую Эльда постоянно умудрялась превращать в грязный бесформенный комок, теперь действительно сделалась изящной пушистой кисточкой.
Чтоб добраться до Эльды, Блейду пришлось пройти мимо множества других столиков. За каждым столиком сидело по Страннику, а компанию ему составлял кто-нибудь из людей Мары. По большей части это были жители деревни, но некоторых Блейд видел впервые. Например, за ближайшим столиком восседала величественная дама в темно-красном платье и беседовала с мисс Ледбери. Сперва Блейду показалось, что он эту даму не знает. Но потом, проходя мимо, он услышал, как дама сказала:
— О, что вы, дорогая! Боюсь, я куда более безжалостна. Когда я поняла, что мой муж собирается допустить, чтобы город разрушили, и намерен при этом оставить все деньги себе, я заперла его в подземелье и взяла власть в свои руки.
Мисс Ледбери казалась совершенно озадаченной и просто-таки была сама на себя не похожа. Ее записная книжка лежала рядом с тарелкой, но мисс Ледбери словно позабыла о ней. Она подалась вперед и встревоженно спросила:
— И что, он так до сих пор и сидит в подземелье?
Дама в красном платье взяла записную книжку со стола и вложила в ладонь мисс Ледбери.
— Конечно нет, дорогая. Эльфы его выпустили. Вы ведь не забудете все это записать, правда? Мы хотим, чтобы все это было записано черным по белому. Он больше не герцог, и я не думаю, что народ примет его обратно.
«Да это ж герцогиня Челлская! — дошло до Блейда. — Вот так номер!»
Мисс Ледбери усердно принялась строчить в блокноте, а герцогиня тем временем продолжала:
— Но все это было затеяно исключительно ради того, чтобы обеспечить безопасность горожанам…
Дальше Блейд не слышал — он уже подошел к следующему столику, за которым мэр описывал папочке Пулу, как им из-за требований мистера Чесни пришлось разрушить собственную деревню. За соседним столиком мамочка Пул слушала сына Старины Джорджа, Джорджа Младшего, повествовавшего, сколько именно платят тем, кто работает на туры.
— Плата совершенно несправедливая, с какой стороны ни посмотри, — говорил Джордж Младший. — Ну вы сами подумайте: король Лютер получает всего двести золотых в год, а драконы и того меньше — по золотому кубку раз в пять лет!
Потом Блейд прошел мимо Сьюки. Сьюки слушала даму, облаченную в замшевый наряд наподобие того, что носила Владычица Коней, а дама в подробностях описывала участь лошадей, оказавшихся на поле битвы. К удивлению Блейда, оказалось, что по щекам Сьюки текут слезы. За следующим столиком Ревилл, кривясь, выслушивал данные о смертности среди легионеров. Блейд уже успел понять, что здесь происходит, и потому не удивился, услышав, как Эльда объясняет длинноволосой девушке-Страннице:
— Нет, вам все кажется, будто папа держит меня в каком-то зоопарке. Но я — личность, а не плюшевая игрушка и не кровожадный хищник.
Эльда дружески взглянула на Блейда, словно говоря «поговорим попозже», и продолжила:
— Но вообще-то, я рассказывала не о том. Так вот, Кит поднялся над верхушкой дерева, а потом завопил, что он больше не может, и выпустил качели. Просто выпустил, и все. И качели вместе с Блейдом упали прямиком на дерево.
Блейд сердито взглянул на сестру. Он слишком хорошо помнил эту историю. Эльда вызывающе вскинула голову и продолжила рассказ:
— Я была тогда еще совсем маленькая — мне только шесть лет исполнилось — и с перепугу завопила. Но рядом никого не оказалось, а Блейд падал сквозь крону и кричал, и я поняла, что нужно хоть что-нибудь сделать. Я подлетела к дереву и попыталась поймать Блейда. И мы свалились вдвоем, но все-таки падение здорово замедлилось. Хотя крылья мне не очень помогли. Папа сказал, что так получилось потому, что они еще не полностью развились. Он очень рассердился на меня, почти так же сильно, как на Кита с Блейдом. А Кит вообще тогда сбрендил. Он целый день болтался над деревом вверх-вниз и выл, что это все случайно получилось. Папа велел ему взять себя в руки, но у Кита никак не получалось. Но как бы там ни было, нас там было два грифона и один человек, а папа обращался со всеми совершенно одинаково — вот что я вам пытаюсь объяснить.
Блейд состроил гримасу.
— Ничего себе одинаково! Ты-то дешево отделалась — если вспомнить, как влетело нам с Китом!
— Не мешай, — одернула его Эльда. — Сейчас рассказываю я.
Она вскинула увенчанную тиарой голову и снова повернулась к Страннице.