К утру дождь прекратился. Когда Странники тронулись в путь, они уже немного повеселели и приободрились. Весь день они то петляли меж мокрых деревьев, то переправлялись через ручьи, а на закате, усталые и голодные — очень голодные! — взобрались на каменистый склон и наткнулись на лагерь. Судя по его виду, лагерем уже давным-давно никто не пользовался.
— Наверное, это один из прошлогодних, — шепотом сказала Шона Блейду, притворяясь, будто помогает ему снимать вьюки с лошади; Джеффри тем временем организовал сбор дров.
Блейд и сам так думал. Но все-таки он отыскал склад провизии и, надеясь на лучшее, снял заклинание стасиса. В большом котле оказалось тушеное мясо. Но за год оно ссохлось и превратилось в лепешку. Может, удастся нарезать его на куски и сделать вид, что так и надо? Хлеб сильно зачерствел. Ну да ничего. Можно будет поджарить тосты. А вот сыр… Нет, сыр лучше не трогать. Все прочее он вручил мамочке Пул.
— Лапочка, это не ко мне, — сказала мамочка Пул. — Попроси лучше папочку. У нас в семье готовит он.
Папочка Пул сделал все, что мог, но результат оказался далек от совершенства. Мисс Ледбери, посмотрев на это, демонстративно извлекла очередную плитку шоколада. Когда туристы доели все, что поддавалось съедению, Блейд снова сунул руки в рукава и напустил на себя загадочный вид.
— Я чувствую приближение опасности! — изрек он. — Думаю, сегодня нам стоит развести очень большой костер.
— А вдруг мы так привлечем внимание этого самого Темного Властелина? — опасливо спросил кто-то.
— Огонь отгоняет всякое недоброе колдовство, — твердо заявил Блейд.
— Тогда давайте наберем еще дров, — скомандовал Джеффри. — В конце концов, волшебнику виднее.
И все пошли за дровами. Блейда злило, что группа беспрекословно слушается Джеффри, а то, что он в результате оказывался обязан Джеффри, раздражало его еще сильнее. Но зато им все-таки удалось соорудить большой костер. Когда он запылал на вершине холма, Блейд снова спрятал руки в рукава.
— Мне нужно помедитировать, — сказал он и спустился вниз по склону, ожидать того, кто заметит большой костер и принесет гусей.
Он надеялся, что это будет Кит, которого ему отчаянно недоставало. Кит всегда был изобретателен, и он умел организовывать окружающих — даже лучше, чем Джеффри. Блейд вдруг понял, что всю жизнь полагался на Кита — тот всегда, сколько Блейд себя помнил, командовал им и говорил, что нужно делать, — и что теперь, без Кита, он чувствует себя совершенно потерянным.
Но вместо Кита явилась Калетта. Два часа спустя она вынырнула из темноты, словно привидение, и устало опустила корзину к ногам Блейда.
— Чего вы сюда забрались? Я все холмы облазила, пока вас нашла.
Ночь выдалась такая темная, что Блейд видел лишь изгиб клюва Калетты, блеск глаз да коричневые полоски на крыльях. Но и это переполнило его радостью. Ведь это была Калетта, частичка семьи и дома!
— Калетта, ты не поверишь! — воскликнул он. — Мы отстали от расписания из-за того, что сбежавшие солдаты перебили бандитов. А еще одна из туристок постоянно падает с лошади. А один из них — вообще не Странник!
— Это все прекрасно, но мне пора возвращаться, — сказала Калетта. — Я и так сильно задержалась, пока искала тебя. Мне уже пора на Охоту.
— Извини, — сказал Блейд. — Как вы там? Все в порядке? Как Кит, папа, Дон?
— Дон прошлой ночью чуть не потерял всех собак, — сказала Калетта. — Даже Кит и тот устал. Но все-таки держится. По-моему. Ну так тебе нужны эти гуси или как?
— Да нужны, наверное, — сказал Блейд.
Калетта наклонила корзину и открыла крышку. Гусей внутри не оказалось. Вместо них там обнаружились две свинки, смутно белеющие в темноте; они сонно захрюкали, подняли пятачки и уставились на Калетту. А Калетта, в свою очередь, уставилась на них, приняв почти ту же позу, в какой она смотрела на подсунутую мистеру Чесни бочку с кровью, — выгнув крылья и опустив клюв. Но Блейд откуда-то знал, что на этот раз ее удивление совершенно искренне.
— Как они сюда попали? Опять эти гуси выделываются!
— Ты что, хочешь сказать, что гуси переместили двух свиней в корзину? — изумился Блейд. — Калетта, но этого же быть не может!
— Еще как может! — отозвалась Калетта. — Дома они по ночам еще и не такое проделывали. Им наскучило изображать летунов. Вчера вечером мне еле удалось загнать одну гусыню в корзину. Я ее туда засунула, а она меня клюнула.
— И теперь они решили тебя проучить. Ясно, — сказал Блейд.
Свиньи узнали мальчика, выбрались из корзины и дружелюбно затрусили к нему. Блейд не был в этом твердо уверен, но, кажется, это были Завитушка и Попрыгунчик.
— Может, возьмешь свиней вместо гусей? — спросила Калетта.
Блейд обнял две теплые круглые щетинистые тушки, представил, что станется со свинками, если они подвернутся под меч профессора Ледбери или рапиру Ревилла, и пришел в ужас.
— Их там поубивают. Папу кондрашка хватит.
— Хочешь, я немного полетаю над вашим костром? — предложила Калетта.
Но и эта мысль ужаснула Блейда.