— Мальчик мой, на пару слов.
Блейд подошел к группе жрецов. Пока он шел, двое жрецов в черном спешились и помогли Амру слезть с коня. Блейд оценил габариты жреца и невольно подумал о том, каково ему будет лезть обратно.
— Да, сэр? — вежливо произнес он.
— При прошлой нашей встрече ты заставил меня продрожать три часа, — попенял ему Амру. — Твой отец, волшебник, уже прибыл?
Блейд объяснил, что Дерк ожидается к вечеру.
— Тогда мы подождем, — сказал Амру. — Я в долгу перед ним. Это чрезвычайно любезно с его стороны — расположить лагерь по эту сторону гор, в таком отдалении от наших земель. Отсюда напрашивается предположение, что и битвы будут происходить где-нибудь здесь. Это так?
— На самом деле я не знаю, — признался Блейд.
— Значит, я спрошу у него, — сказал Амру. — Но я боюсь, что прочие жрецы, прибывшие со мной, явились сюда жаловаться. Возможно, тебе стоит предупредить отца об этом.
Блейд посмотрел на жрецов в разноцветных одеяниях. Те мрачно в ответ уставились на него.
— Они из храмов, посвященных другим богам, — пояснил Амру. — Им не нравится идея о том, что какой-нибудь бог должен являться партиям Странников.
— Но это затея мистера Чесни! — запротестовал Блейд. — Мой отец тут ни при чем!
Амру повернулся к угрюмым жрецам.
— Слышали, преподобные? Я вам говорил то же самое. Может, вы поверите мальчику и вернетесь домой?
— Мы предпочитаем остаться и поговорить с волшебником, — отрезал сурового облика жрец в красном облачении.
Амру вздохнул.
— В таком случае, мальчик мой, не покажешь ли ты нам, где мы можем подождать?
— Наверное, вам лучше всего присесть на корзины, — сказал Блейд.
— На корзины?! — вознегодовал суровый жрец.
— Да, на корзины, — сказал Амру. — Насколько я вижу, на них уже сидят император и король. Так что умерь свою гордыню, Карберт. Если тебе так уж нужно остаться — значит, посидишь и на корзинах.
— Э-э... одну минутку! — выпалил Блейд.
Он взбежал вверх по склону, мимо заносчивого барда, проскочил через плац и влетел в столовую. Барнабас как раз расставлял столы и скамьи. Блейд плашмя плюхнулся на скамейки, постаравшись накрыть телом как можно большее их количество.
— Ты что делаешь?!
— Там явились шестнадцать верховных жрецов, — пояснил Блейд и перенес себя вместе со скамейками на берег реки.
Жрецы надменно расселись на скамьях. Вид у них был такой мрачный, что веселая беседа у корзин увяла.
— Простите нас, друзья мои, — сказал Амру и примостился — с чрезвычайной осторожностью — на третью корзину. Корзину повело, но вес жреца она, по счастью, выдержала.
Блейд начал понимать, что денек предстоит тот еще. А он еще боялся, что будет сегодня скучать... Следующий гость появился у него из-за спины столь внезапно и бесшумно, что Блейд готов был предположить, будто он туда перенесся. Но нет, не похоже. Гость оказался сухопарым мужчиной, затянутым в кожу. Вид у него был почти такой же мрачный, как и у жрецов.
— Вожак вервольфов, — отрывисто представился гость. — Этот лагерь расположен...
— Я знаю! — с нажимом отозвался Блейд. — И, боюсь, мой отец появится здесь только к вечеру.
— Тогда я подожду, — сказал оборотень. — Этот лагерь придется перенести, иначе вервольфы не смогут выполнять свои обязанности. В перерывах между битвами нам следует нападать на партии Странников в шестидесяти милях от места сражения.
— А мне полагается держать для них двор Злого Короля — в восьмидесяти милях отсюда, — подал голос король Лютер. — Это просто невозможно. Присоединяйтесь к нам, друг мой.
Вервольф сердито зыркнул на Блейда и подошел поближе к корзинам. Мальчик очень обрадовался, когда следующими появились всего лишь легионеры с лопатами. Подразделение бежало рысью. Следом бежал офицер и бодро командовал:
— Раз-два, раз-два, раз-два!
Блейд поспешно подхватился с камней и показал, где расположены нужные хижины.
— Пустячное дело, — сказал офицер. — Наши парни проделывают такое дважды в день, еще до завтрака. Верно я говорю?
— Скорее, трижды, — уныло произнес какой-то легионер.
— Ну так за дело! — рявкнул офицер.
«Нам бы несколько таких офицеров!» — подумал Блейд, в очередной раз покидая лагерь. Может, Тит любезно одолжит ему кого-нибудь? Если, конечно, это не против правил... Блейд как раз размышлял, не говорится ли что-нибудь на этот счет в черной книжке — авось Кит никуда ее не задевал! — когда он поднял голову и увидел следующего гостя. Тот как раз спешивался, и лошади великолепнее, чем у него, мальчик в жизни не видывал. Даже бард, и тот тихонько присвистнул и, когда Блейд проходил мимо него, заметил:
— Вот это конь!
Подойдя поближе, Блейд разглядел, что новый гость — женщина. Она была высока, словно эльф, но, кажется, все-таки не принадлежала к этому народу. У нее были каштановые волосы, слегка раскосые глаза и смуглая кожа. Женщина была с головы до пят одета в мягкую белую замшу, и, пожалуй, более ничего мягкого в ней не имелось. Она казалась жесткой, жилистой и свирепой, словно сушеное мясо с красным перцем. Гостья подбоченилась и окинула сидящих вокруг корзин людей яростным взором.
— Кто из вас волшебник Дерк? — раздраженно спросила она.