Сэг, сэг, сэг, сэг, сэг, сэг, сэг!..Белые боги – правнуки солнца,Черные боги – потомки луны,Ваши владения – вечное небо,Ваши собранья – в созвездье Мушэд[22].Вам открываются темные тайны,Вы узнаете доподлинно, точноЧто нас постигнет в ближнее время,Что ожидает нас в дальнюю пору,Что приведет нас к блаженству и счастью,Что опрокинет в пучину страданий…Прошлою осенью я обращался,К вам от подошвы Бурхана-халдуна.В ночь полнонолунья огонь возжигал яВ капище старом, вином окропляя.Спрашивал я о ребенке дареномВолею неба потомку Хабула.Вы сокровенную правду открыли,В уши вложили мне с громом небесным;Я среди белых, сверкающих молнийСтоя, услышал грохочущий голос:«…К вам он явился с севера, чтобыСтраны на севере к вам преклонить,Будет он первым из воинов хана,Кто завоюет лесные народы,Кто приведет их под синее знамя,Кто огласит им отцовский закон.Люди те темные, дикие нравом,Бешеным зверям и птицам подобны.Яд выдыхают уста их клыкастые,Черная печень их желчью вскипает,С детства привычны к кровавым побоищам,Кровью людскою сызмальства вспоены,Войны и битвы – им игры желанные…Их приведет этот мальчик к покорству,Примет их в руки крепко и властно,Плетью приручит, сделает вернымиПсами стремянными, ловчими птицами,С ними он дальние земли на западеПуть до которых – многие месяцы,К синему знамени предков преклонит,Имя отца до последнего моря,На остриях своих стрел он проносит…»Так отвечали мне ханы небесные.Нынче же я вопрошаю смиренноПредков почтенных, стоящих в началеКият-борджигинов, старших и младших.Хана Хабула прошу отозваться,Дать свое слово законное, правое.Можно ли класть в эту зыбку породнуюМальчика, ныне рожденного матерьюВ доме у отпрыска вашего славного.Джучи-Хасар[23] – ему имя отважное,«Сын Тэмуджина» – будет он зваться…Тэмуджин, вслушиваясь в шаманское призывание, поначалу испытывал приятное чувство, изумляясь искусному описанию будущих подвигов ребенка и намекам на величие их ханства, а затем вдруг встревожился.
«А если на небе возмутятся и не разрешат укладывать ребенка в зыбку? – мелькнула в голове мысль. – Слишком уж Кокэчу приукрашивает, дает волю языку, а предкам может не понравиться преждевременное бахвальство. Рассердятся и запретят даже прикасаться к зыбке, и окажусь я в глупом виде. Дядья посмеются надо мной, они, видно, и так недовольны…»
Он украдкой взглянул на них. Бури Бухэ, растягивая губы в насмешливой улыбке, что-то говорил на ухо Даритаю. Тэмуджин напряг слух, едва слышно уловил:
– Это же вранье, где такое видано? Пусть еще скажет, что самих мангадхаев[24]
завоюет и в плен приведет…Даритай, тонко улыбаясь в ответ, махнул рукой: мол, пусть себе болтают…
Кокэчу вынул из-за пазухи свою медную шаманскую чашу, не глядя, протянул руку назад, взял поданный Тэмуджином туес с арзой. Наливая в чашу, он с силой побрызгал в небо – на восемь сторон, поворачиваясь по ходу солнца. Затем он резко бросил чашу вверх. Та замелькала в воздухе, переворачиваясь, поблескивая на солнце, и упала на землю. Все устремили взгляды на нее. Чаша сидела на донышке. Кокэчу поднял ее, так же старательно побрызгал в небо и снова бросил. Чашка снова упала на донышко. Еще раз побрызгал шаман, бросил, и снова чашка упала на донышко, глядя влажной от вина красноватой медью в синее безоблачное небо.