Читаем Тень деревьев полностью

Моряк изможденный вернулся с войны,Глаза его были от горя черны,Он видел немало далеких краев,А больше он видел кровавых боев.«Скажи мне, моряк, из какой ты страны?» —«Хозяйка, я прямо вернулся с войны.Судьба моряка — все война да война.Налей мне стаканчик сухого вина».Он выпил стаканчик и новый налил.Он пел, выпивая, и с песнями пил.Хозяйка взирает на гостя с тоской,И слезы она утирает рукой.«Скажите, красотка, в чем гостя вина?Неужто вам жалко для гостя вина?» —«Меня ты красоткой, моряк, не зови.Вина мне не жалко, мне жалко любви.Был муж у меня, он погиб на войне,Покойного мужа напомнил ты мне». —«Я слышал, хозяйка, от здешних людей,Что муж вам оставил двух малых детей.А время бежит, будто в склянках песок,Теперь уже третий, я вижу, сынок». —«Сказали мне люди, что муж мой убит,Что он за чужими морями лежит.Вина мне не жалко, что осень — вино,А счастья мне жалко, ведь счастье одно».Моряк свой стаканчик поставил на стол,И молча он вышел, как молча пришел,Печально пошел он на борт корабля,И вскоре в тумане исчезла земля.<p>У ОКНА СИДЕЛА ПРИНЦЕССА-КРАСАВИЦА</p><p>(XVII век)</p>У окна сидела принцесса-красавица,Все по ней вздыхали, никто ей не нравился.Умели вельможи говорить по-разному,А принцесса умела только отказывать.Смеялась принцесса над всеми вельможами,Досталась принцесса бедному сапожнику.Он шил для принцессы туфельки атласные,Примеряя туфельку, сказал он ласково:«Если хочешь, любимая, счастья досыта,Снега белее будут белые простыни.Постель будет шире океана широкого,Постель будет глубже океана глубокого,С четырьмя углами, и, поздно ли, рано ли,На каждом углу расцветать будут ландыши.Мы будем любить, позабывши о времени,Любить и любить — до светопреставления».<p>В САДИКЕ МОЕМ ЧЕТЫРЕ ДЕРЕВА</p><p>(XVIII век)</p>В садике моем четыре дерева,Больше мне сажать отцом не велено.Первое из них — чинара стройная.Хочется поцеловать, да боязно.Дерево второе — это вишенка.Но девчонки не целуются с мальчишками.Третье дерево — ольха зеленая.Но мальчишки не целуются с девчонками.Дерево четвертое — акация.Под четвертым будем целоваться мы.<p>ВРАКИ</p><p>(XVII век)</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Мастера поэтического перевода

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики