Наконец, бомбы кончились. Механизм взрыва, всегда более или менее одинаковый, был для правителя предельно ясен: аэрозольные смеси различных газообразных и жидких веществ, а также порошковые взвеси воспламенялись с помощью детонаторов. В зоне детонации молниеносно развивалась высокая температура и возникала зона чудовищного давления, несовместимая с органической жизнью.
Но что происходило дальше? Почему поражающее воздействие ударной волны распространяется только на живую силу? И куда испаряется материя? Возможно ли, что процесс взрыва приводил к образованию локальных очагов вакуума — пространства, свободного от вещества, пространства без материи и энергии, не содержащего реальных частиц и полей?
Но это же невозможно. Невозможно вот так заменить энергию пустотой, а пустоту — энергией. Таков закон. Пространство вакуума всегда должно быть равно нулю, иначе сами принципы мироздания пошатнутся, и извечное равновесие сил будет нарушено.
Лорд Эдвард только покачал головой и приказал держать курс на дворец правителя. Сегодня Мелтон превзошел самого себя. Кто знает, может, его сомнительные эксперименты с управлением временем также окончатся успешно? А пока… Устройство новых бомб оказалось слишком сложным, чтобы разобраться с ним самостоятельно. Придется всё же навестить молчаливого затворника Магистериума и добиться внятных разъяснений и практических советов.
Когда дирижабли достигли дворца и зависли над ним, изображение над наглядным столом зарябило, прерываемое помехами, и в конце концов пропало. Лорд Эдвард только криво усмехнулся, следя за потугами высших военных магов восставить картинку. Тщетно. Было бы даже удивительно, если бы дворец не был оборудован дополнительной системой информационной защиты. И сейчас она находилась в руках грамотных и умелых.
Можно, конечно, лично вступить в утомительную магическую дуэль и в конце концов взять систему под контроль, но такие манипуляции отнимут много времени и сил. Пусть штатные заклинатели тренируются, подавляя активность противника, им лишний опыт не помешает, будет только полезен.
Тем более, особой необходимости в магическом слежении больше не было, ведь всё прекрасно видно и так.
Правитель Ледума вышел на палубу. Порыв ветра вновь всколыхнул его волосы, и те в беспорядке рассыпались по плечам, подобно серебру. Адмирал Бенедикт и помощники неотступно следовали за лордом.
— Дайте команду готовиться к штурму, — бесстрастно приказал маг, невооруженным взглядом разглядывая раскинувшийся под ним дворец и весь беззащитный город.
Город, который почти принадлежал ему.
Глава ювелиров наконец поднялся из-за письменного стола и прошел из рабочего кабинета во внутренние покои.
Одна из жилых комнат, отведенная им для размышлений, была оформлена в сдержанных прозрачно-синих тонах на общем бежевом фоне. Царящая тут атмосфера покоя способствовала плавному течению мыслей.
Окон в комнате не было, а две смежных стены представляли особо прочное стекло, за которым колыхалась окрашенная в серебряный цвет вода. Вода казалась густой, похожей на прохладную ртуть. В гуще её парила взвесь светящихся частиц и флегматично передвигали плавниками тщательно подобранные по цвету рыбы — темно-синие, почти черные, оттенком напоминавшие излюбленные премьером сапфиры. Изысканно узкие треугольные тела их медлительно и грациозно скользили в воде.
Наблюдать за хаотическими перемещениями рыб было интересно, вода же всегда действовала успокаивающе. Учитывая то, что источники влаги в Бреонии имели в основном подземное происхождение, аквариумы были настоящей редкостью и предметом роскоши. Крупные декоративные рыбы, что лениво плавали здесь, были выведены искусственно, специально чтобы радовать глаз обеспеченным аристократам.
Две другие стены комнаты занимали зеркала, сейчас закрытые плотной материей.
Глава службы ювелиров чуть потянул ближайший витой шнур, и занавеси плавно раздвинулись, открыв взгляду высокое, от пола до потолка зеркало. Границы немедленно раздвинулись, и комната превратилась в огромное пространство, заполненное бесчисленными рыбами.
Надо сказать, зеркала были исключительным явлением как во дворце, так и во всех государственных учреждениях Ледума — лорд Эдвард отчего-то недолюбливал их.
А вот Кристофер, наоборот, любил.
Молодой мужчина придирчиво всмотрелся в своё отражение, изучив тон кожи, разрез губ и глаз, прихотливо уложенные извивы волос. Он был красив, по-настоящему, идеально красив, и знал это. Более того, мужчина был убежден, что никто в целом мире не сумеет соперничать с ним, а потому он неизбежно был влюблен лишь в самого себя.
Эгоистичная любовь эта сопровождала аристократа с детских лет, возможно, с момента самоосознания, и с каждым годом только росла и крепла, по мере того как к щедрому дару природы, красоте, прибавлялись разнообразные таланты, а также формировался гибкий, неординарный ум эстета.