Читаем Тень за спиной полностью

— Я пойду. Постарайся отдохнуть.

— Ты слишком много выпил, вызови такси, а машину заберешь утром.

— Пройдусь пешком, проветрю голову, а по дороге поймаю такси. — Он поднялся, натянул пальто. — Ты поедешь со мной к Рори?

— Конечно. Он все еще думает, что я клевая. Давай пораньше, часов в семь? Тебе нужно успеть оказаться в отделе до появления Бреслина.

Он кивнул. Имя Бреслина больше не вгоняло нас в панику. Мы пережили это и теперь были по ту сторону.

— В семь часов.

Стив не спросил — даже после того, как я позвонила и попросила приехать, потому что какой-то тип крутится возле моего дома, — не боюсь ли я ночевать одна и не остаться ли ему. Будь я кем-то другим, расцеловала бы его за это.

— Напиши мне, как доберешься, — сказала я вместо поцелуев. — Чтобы я знала, что ты в порядке.

Стив закатил глаза.

— Никто меня в засаде не поджидает.

— Да знаю, придурок. Но это же я выдернула тебя из дома и потому чувствую ответственность. В свое свободное время ты можешь хоть на голове ходить.

— Спасибо большое. — Он ухмыльнулся, обматывая шею шарфом. — Ладно, сброшу сообщение.

После его ухода я отправилась в постель, прихватив с собой лэптоп, и от души постреляла в фашистов. Я даже не пыталась думать о том дерьме, которое теперь возглавляло мой длинный список дерьма, о котором я не хотела думать. На этот вечер с меня хватит, мозги отключились, там царил один лишь белый шум.

Через полчаса пискнул телефон. Дома. Живой. До завтра.

Ок. Увидимся. Спок. ночи. Я заснула еще до того, как положила мобильник.

14

Пробуждение следующим утром было сродни пробуждению после переезда на новую квартиру, или перехода в другой отдел, или после расставания с мужчиной. Ты уверен, что мир изменился, даже не понимая, как именно он изменился. Воздух пахнет иначе — остро, смолисто и странно. Холодок пробегает по спине. Еще до того, как все вспомнишь, ты уже знаешь, как важно сегодня войти в привычный ритм. Я бежала в темноте сквозь плотную пелену дождя, этим утром мое тело работало как что-то отдельное от меня, я бежала ровно, без усилий, все набирая и набирая скорость, но даже не запыхалась. И я видела только следующий шаг — беседа с Рори. Дальше была пустота.

Стив приехал даже раньше оговоренного, без четверти семь, но я была готова: отмыта, окофеинена, одета. Я не думала, что за домом следят, но когда Стив постучал, быстро затащила его внутрь, на всякий случай.

— Ты как?

— Нормально.

Он был еще бледнее обычного, но лицо выражало отчаянную решимость.

— А ты?

— Нормально. Будешь что-нибудь? Кофе, поесть?

— Нет. Я в порядке. Спасибо. Как ты хочешь это сделать?

— Дэйзи должен был организовать слежку за домом Рори. Думаю, он сам решил этим заняться. Вряд ли ему удалось раздобыть патрульных, а кроме того, ему охота, чтобы его похвалили, если заметит что-то важное. Не стоит Дэйзи знать, что мы вдвоем работаем с Рори. Он может быть стукачом Бреслина.

— То есть заходим поодиночке.

— Да. И мы все еще в ссоре.

— Я приготовил фото.

Стив вытащил листок из портфеля. Восемь гладко выбритых мужчин среднего возраста с седеющими темными волосами, все изображения — кадры из видео на нейтральном фоне. Стив, наверное, полночи потратил, чтобы найти хорошую фотографию Маккэнна и подобрать подходящие снимки из интернета, чтобы никто не сказал, что подборка была подтасованной. Маккэнн третий слева в нижнем ряду, в костюме, хмуро глядит куда-то вдаль на фоне затянутого облаками неба.

— Я распечатал несколько копий на всякий случай.

— Прекрасно.

От самого факта, что один из наших в подборке фото, где обычно размещают фото подонков, хотелось лезть на стенку. Казалось, это чья-то неуместная шутка.

— Есть такое же с Бреслином? Мне может понадобиться для Люси.

— Да.

Стив вытащил еще один лист — сплошь харизматичные блондины средних лет, Бреслин улыбался из правого верхнего угла.

Если продолжать думать, как же это все хреново, можно сойти с ума. Главное — не оглядываться, не смотреть вниз, в пропасть. Я видела, что Стив думает о том же.

— Удачное фото, — сказала я. — Ладно, пошли, сделаем это.

Черный с отливом «мицубиси паджеро» стоял напротив книжного магазина в темном промежутке между уличными фонарями. Рассвет только занимался, и сквозь ветровое стекло я видела лишь массивную фигуру с водительской стороны. Я стукнула в окно, пригнув голову так, чтобы из магазина меня было не разглядеть. Дэйзи вздрогул и опустил стекло.

— Привет, — сказала я. — Что новенького?

— Да ничего особенного.

Дэйзи выглядел достаточно разбитым, потому я поверила, что большую часть времени он бодрствовал. Воздух в машине стоял спертый, воняло рыбой с картошкой, и под сиденьем наверняка валялась бутылка с мочой.

— Вон та серая дверь рядом со входом в магазин ведет к нему в квартиру. Окна над магазином — гостиная. Около девяти вечера он пошел в «Спар» на углу, вернулся с сэндвичем и пинтой молока. Этот козел выглядел так, словно дерьма наелся, постоянно оглядывался, будто на него вот-вот набросятся. Я чуть не посигналил, когда он проходил мимо, просто чтобы он подпрыгнул.

Мы оба рассмеялись.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дублинский отдел по расследованию убийств

Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг
Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг

Детектив Роб Райан никогда и никому не рассказывал о самом страшном дне своего детства, когда двое его друзей бесследно исчезли в лесу, а самого его нашли лишь чудом. Он был весь забрызган кровью и не помнил абсолютно ничего. И вот теперь прошлое возвращается… В том же лесу обнаружено тело жестоко убитой двенадцатилетней Кэти Девлин — и Робу, вместе с напарницей Кэсси Мэддокс, поручено расследовать это преступление. У Роба нет никаких зацепок — только полустершиеся воспоминания и слухи, окружающие загадочную гибель девочки. Но интуиция подсказывает: раскрыть тайну смерти Кэти он сможет, если восстановит в памяти то, что случилось с ним много лет назад в лесной чаще…Содержание:1. В лесной чаще (Перевод: Владимир Соколов)2. Мертвые возвращаются?.. (Перевод: С. Масленникова, Т. Бушуева)3. Ночь длиною в жизнь (Перевод: Александр Андреев)4. Рассветная бухта (Перевод: М. Головкин)5. Тайное место (Перевод: Глеб Александров, Мария Александрова)6. Тень за спиной (Перевод: Виктор Голод, Игорь Алюков)

Тана Френч

Триллер
Сходство
Сходство

«Сходство» – один из лучших детективов из знаменитой серии Таны Френч о работе дублинского отдела убийств. Однажды в уединенном полуразрушенном коттедже находят тело молодой женщины, жившей по соседству в усадьбе «Боярышник». На место убийства вызывают Кэсси Мэддокс, бывшего детектива из отдела убийств. Кэсси в недоумении, она уже давно ушла из Убийств и работает теперь в отделе домашнего насилия. Но, оказавшись на месте, она понимает, в чем дело: убитая – ее полный двойник, то же лицо, фигура, волосы. Как такое возможно? И возможно ли вообще?.. Однако бывшему боссу Кэсси, легендарному агенту Фрэнку Мэкки, нет дела до таких загадок, для него похожесть детектива на жертву – отличная возможность внедрить своего человека в окружение жертвы и изнутри выяснить, кто стоит за преступлением. Так начинается погружение детектива в чужую жизнь, и вскоре Кэсси понимает, что ее с жертвой объединяет не только внешнее сходство, но и глубинное сродство.

Тана Френч

Триллер

Похожие книги