— У меня глаза черные? В смысле, белки глаз? — вместо ответа задала вопрос я, старательно отводя взгляд.
— Да.
— Давно они такие?
— С того момента, как ты вошла.
Интересно. Значит, красавец не побоялся поцеловать чудовище. Надеялся, что оно превратится в человека, или просто извращенец?
— Так что случилось? — вернулся к прежней теме аристократ, не подозревая о моих постыдных размышлениях и предпринимая неудачную попытку поднять меня с мокрой дорожки.
— Ничего, просто показалось. Я очень устала, — на плечи действительно навалилась усталость, такая, что вместо того, чтобы подняться, я упорно тянула пятую точку поближе к земле, даром, что она мокрая. Земля, а не моя задница. Хотя нет, они уже обе вымокли до предела.
— А кто такая… Клейр Уильямс?
— Моя сестра. Она умерла от болезни три года назад.
Я застучала зубами. Кристофф посмотрел на меня с укоризной. Мне стало стыдно, но ноги отказывались подчиняться.
— Ясно, — коротко резюмировал Уильямс и с какой-то внезапной легкостью подхватил меня под талию, одним движением взваливая на плечо. Я завопила больше от неожиданности, чем от страха.
— А-а-атпути! — из-за прикушенного языка протест вышел не очень внятным.
— Не путю, — лаконично ответил похититель, относя добычу в свою пещеру.
За порогом я все же смогла отвоевать долгожданную свободу, вывернувшись из рук Кристоффа и гулко стукнувшись пятками об идеально чистый пол, который тут же обзавелся лужей и грязными пятнами. Позади гулко хлопнула входная дверь, отрезая шум дождя.
— Я уже в порядке, сама могу идти, — торопливо пояснил мой пришедший в себя язык.
Меня еще потряхивало, но скорее не от холода, а от впечатлений. Столь интимная близость будоражила больше, чем ледяные струи воды.
Холл старинного дома оказался под стать хозяину. Не хаотичное аляповатое богатство, как у Пирса, а сдержанная классическая роскошь викторианской эпохи: витиеватая лестница с коваными перилами, лаконичное сочетание темных мраморных ступеней, мягчайших ковров и натертого до блеска паркета, позолота на рамах старинных портретов и на остовах канделябров, резная деревянная мебель. Все в сдержанных темных изумрудных и багровых оттенках. Одна стена над лестницей была завешена темной ниспадающей тканью.
Даже дух захватило, словно я перенеслась в один из старинных романов. Прежде я такие интерьеры видела лишь на картинках, да похожая обстановка, только попроще, была в баре, где я раньше работала. В XXI веке преобладал минимализм, особенно в таких небогатых районах, как у меня.
Я почувствовала страшную неловкость и смущение от того, что стою тут, как драный мокрый кот.
Кстати о котах. Не успела я завершить свое нелестное мысленное сравнение, как раздалось требовательное мяуканье — и в одну из приоткрытых боковых дверей вбежала рыжая пушистая кошка.
— Ириска! — радостно воскликнула я, когда питомица устремилась ко мне. Правда, в распахнутые хозяйские объятия прыгать не стала — сунулась носом, а затем, возмущенно фыркнув, отбежала подальше и уселась, принявшись вылизываться. — Ах вот ты какая, предательница…
Вслед за кошкой вошла пожилая пара: женщина лет шестидесяти — шестидесяти пяти с собранными в пучок седыми волосами и в черном платье в пол с белоснежным передником, и мужчина в черном сюртуке, брюках и очках в золотой оправе. В руках они несли сложенные полотенца. Наверное, слуги.
— Мастер Уильямс! Вы промокли насквозь! — сказала дама с такой укоризной, что мне тут же захотелось сделать книксен и покаянно пробормотать оправдания, хотя обращались даже не ко мне. — Так и простыть недолго!
— Апчхи! — подтвердила я, закрываясь руками. Стою тут, понимаешь, в белье.
— Ох! Бедная девочка! — воскликнула женщина и решительно направилась ко мне.
Я испугалась, что она и меня отчитает или наоборот, испугается моего внешнего вида, даже плечи втянула, но через секунду была накрыта большим махровым полотенцем, которым меня к тому же активно стали обтирать. Ткань была невероятно мягкой, словно прикосновение перышка. Мне однажды удалось пощупать выставочный образец в магазине элитного текстиля Верхнего, из которого меня погнали за неподобающий внешний вид: еще запачкаю все вокруг. Я, конечно, возмутилась, но кто бы меня слушал?
— Тоже мне придумали, стоять битый час под таким ливнем, еще и леди заставили мокнуть! — бушевала женщина.
Я наконец смогла высунуть лицо из-под полотенца, и успела увидеть некоторое смущение на лице Кристоффа, который чинно принимал полотенце у подошедшего старика.
— С леди все будет нормально, Маргарет, — буркнул он, сделав акцент на слове «леди», аккуратно обтирая лицо. — Лучше принесите в гостиную чего-нибудь горячего, — мой желудок радостно заурчал, и мужчина с легкой улыбкой добавил, — и что-нибудь на закуску.
— Ох, точно, жаркое же на плите стоит! — всплеснула руками Маргарет и унеслась туда, откуда пришла.
— Джордж, будь добр, набери ванну в комнате для мисс Инганнаморте, — повелел Уильямс.
— Будет исполнено, сэр, — поклонился в ответ слуга и направился в сторону лестницы.