Форма на Кимати была разорвана в клочья, кровь запеклась на ранах от острых шипов и сучьев, через которые приходилось продираться во время погони. Подобно своему пленнику, он был с головы до ног перепачкан глиной; пот ручьями катился по лицу.
На плече у Кимати болталось два автомата.
— Что с Фрэнком? — были первые его слова.
— Все в порядке, — ответил старший егерь, утирая лоб, — пошли.
Когда они достигли места сбора, вертолет уже прилетел из Вои. Вторая поисковая группа вернулась с мрачными известиями. Они наткнулись на семейство львов, доедавших второго сбежавшего браконьера, их детеныши катали окровавленный череп.
— Где Фрэнк? — спросил Кимати.
— В больнице Вои, — ответил старший егерь.
— Он будет жить, — подтвердил отвозивший Фрэнка пилот. Старший егерь присел на пень. Когда-то он был спортсменом, участвовал в национальном чемпионате по боксу среди легковесов. Поначалу он и на базе «Лали Хиллз» хотел сколотить из егерей команду боксеров, но его спортивный энтузиазм не передался остальным. Пришлось ему эту затею оставить, вот он и оброс жирком.
— Что на вас нашло? — набросился он на Кимати. — Почему отступили от собственного плана? Черт возьми, вы должны были вызвать нас, а не сражаться вдвоем против целой армии.
— Все же мы их разбили, — не удержался Кимати.
— Разбили! — Старший егерь затрясся от гнева. — Только одно на уме. Разбили!..
— Конечно, разбили, — повторил Кимати.
— Сами-то чудом уцелели.
— Однако живы ведь.
Старший егерь устало отмахнулся. Небольшой рейд, который при должной координации занял бы несколько минут, растянулся на все утро и превратился в кровавое побоище.
— Просто глупо гнаться за вооруженным бандитом через весь парк, — сказал он.
— Но я все же схватил его, разве не так? — Кимати повысил голос: — И вообще, чего ты злишься? Недоволен, что про пустил забаву?
— Забава? — зарычал старший егерь. — Господи, по-твоему, это забава? Вы оба безумцы. Сам не знаю, почему я позволяю вам работать в паре.
— Потому что мы отлично подходим друг другу, — сказал Кимати. — Еще потому, что от нас есть польза, и ты это хорошо знаешь. Для того нас тут и держат, разве не так?
— Большая польза от егеря с продырявленным задом! — воскликнул старший егерь.
— У кого это он продырявлен? Обожди, обожди... ты хочешь сказать... Фрэнк?
— Он ранен, но не пулей. Ножом в руку.
— Я должен сейчас же навестить его! — потребовал Кимати.
— Хорошо, навестишь. Только сначала составь подробный отчет о случившемся.
Кимати энергично замотал головой.
— Никакого отчета, пока не повидаюсь с Фрэнком. Без него я не смогу восстановить всей картины.
Он швырнул егерям проводок.
— Это от аккумулятора их грузовика.
Старший егерь отер мокрую шею. «Шеф, должно быть, похудел за это утро, — подумал Кимати. — Подобные переделки не для такого толстяка...»
Солнце стояло над головой и пекло что есть мочи. Старший егерь развернул насквозь пропитавшийся потом платок, покрыл им седеющую шевелюру и отправился руководить погрузкой в вертолет.
Шестерым егерям он приказал отвезти на двух автомобилях захваченное оружие и браконьерские трофеи в «Лали Хиллз». Им предстояло покрыть около сотни километров по бездорожью.
Вертолет с остальными егерями и пленными браконьерами поднялся в воздух и взял курс на полицейский участок в Вои. Как только вертолет приземлился, Кимати побежал через оживленное шоссе Момбаса — Найроби в маленькую районную больницу, прячущуюся в тени широких плоских крон акаций. До нее от полицейского участка было рукой подать.
Глава 4
Частный реактивный самолет, принадлежащий Джузеппе Делори, приземлился в найробийском аэропорту имени Вильсона к вечеру жаркого дня, после долгого перелета из Нью-Йорка — девять тысяч миль через Атлантический океан и Африку с одной лишь посадкой для заправки горючим в Абиджане.
На его борту было два пилота, два утомленных пассажира и четыре средних размеров чемодана.
Один из пассажиров — седой элегантный мужчина лет пятидесяти пяти, в темно-синем костюме и галстуке, с черным плоским портфелем в правой руке. Его попутчик — мускулистый брюнет, ростом в шесть футов, с темно-карими глазами и лицом шероховатым и грубым, словно каменный карьер.
Пограничные формальности для вновь прибывших были сведены к минимуму.
— Как долго вы пробудете у нас, сэр?
— Два дня.
— Хотите что-нибудь объявить в таможенной декларации?
— Нет.
— А вы, сэр?
— Ничего.
— Добро пожаловать в Кению, — приветствовал их пограничник. — Желаю приятно провести время.
Десять минут спустя трехместный вертолет, взяв на борт разомлевших пассажиров, уже летел на запад, к «Апельсиновой усадьбе». Пилот бело-голубой «стрекозы» марки «Эстрем» имел немалый опыт в транспортировке важных гостей. Поместье находилось в двадцати пяти километрах от города. Войдя в его воздушное пространство, вертолет описал широкую дугу, так что пассажиры увидели зеленые леса, площадку для игры в гольф, две плотины, ручьи с форелью и огромную апельсиновую плантацию, давшую имя всему владению.
Молчаливые пассажиры отметили про себя этот маневр, но не выразили ни изумления, ни восторга.