– Войди и прикрой за собой дверь, – приказал Ови Бубу, обращаясь к Кимошири, а затем вновь перевел взгляд на меня. – Вас никогда не интересовало, почему мой преданный помощник не разговаривает, Маленькая мисс?
Прежде, чем я успела признаться, что не раз думала об этом, Ови Бубу продолжил сам:
– Он тоже произнес однажды это слово вслух. И они вырезали ему язык.
Кимошири широко открыл свой рот и повернулся лицом ко мне. Я едва не вскрикнула, увидев у него во рту короткий обрубок вместо языка.
– А теперь вы должны уйти, – сказал Ови Бубу, подталкивая меня к двери. – Сюда за вами в любую минуту могут прийти. Другие.
– За мной?
– За человеком, посмевшим произнести это слово вслух. От них я защитить вас не смогу, так что уходите.
– Но кто эти другие? – спросила я. Сказать, что я была просто ошеломлена и испугана, значит ничего не сказать.
– Быстрее! У нас нет времени. Все остальное я объясню завтра, когда приду с визитом к вашей матери. Кимошири, проводи ее до самого музея, потом немедленно возвращайся.
Немой гигант замялся.
– Со мной все будет хорошо, – заметив это, постарался успокоить его Ови Бубу. – Когда явятся другие, я смогу дать им необходимые объяснения. Они не причинят мне вреда. Во всяком случае, я на это надеюсь.
Прежде чем я успела задать хотя бы один из множества вопросов, которые вертелись у меня на языке, Кимошири вывел меня из гримерной Ови Бубу через вестибюль и заднюю дверь театра на улицу. Увидев поджидавшего Уилла, немой гигант остановился, а затем отступил на шаг назад.
– Мисс! – радостно воскликнул Уилл, увидев меня, но тут же нахмурился, когда разглядел за моей спиной массивную фигуру Кимошири. – С вами все в порядке?
– Да, все отлично, – успокоила я его, а затем повернулась к помощнику Ови Бубу. – Как видите, меня есть кому проводить. Можете вернуться к Ови Бубу.
Кимошири не двинулся с места, продолжал стоять, настороженно глядя на меня.
– Иди. Назад. К своему. Хозяину, – нараспев протянула я, делая попытку загипнотизировать Кимошири.
Увы, повторить трюк Ови Бубу с гипнозом мне не удалось. Кимошири просто приподнял бровь и насмешливо посмотрел на меня. Очевидно, с помощью одних только слов загипнотизировать человека невозможно, для этого требуется что-то еще. Тогда я попробовала зайти с другой стороны.
– Честное слово, – сказала я. – Мы прекрасно доберемся до дома одни. А если явятся другие, вам лучше быть в это время рядом с хозяином. По крайней мере, поможете ему.
Кимошири неловко переступил на месте, а затем посмотрел через плечо в сторону театра.
– Иди, иди, – продолжала уговаривать его я. – Ты знаешь, где тебе нужно быть в первую очередь. Иди.
Неожиданно лицо Кимошири прояснилось, и по нему разлилось спокойствие. Он сложил руки перед грудью, поклонился мне и исчез внутри театра.
Когда мы остались на тротуаре одни, Уилл спросил:
– Куда теперь, мисс?
– В Сомерсет Хаус, – ответила я. – Откладывать больше нельзя. Мне просто необходимо немедленно увидеть Вигмера.
– Сомерсет Хаус, мисс? – переспросил Уилл, и его брови от удивления уехали куда-то к темечку. – Вы уверены? Лично я не очень хотел бы там появляться, надеюсь, вы понимаете почему.
– Ты прав, – согласилась я. – Тебе будет лучше постоять на улице, да так, чтобы тебя не было видно из окон.
Уилл облегченно вздохнул и опустил плечи.
До Сомерсет Хаус мы дошли молча. Я думала о том, как много мне нужно рассказать Вигмеру – он должен узнать, что Хаос начал охотиться за табличкой, и о том, что, по словам Ови Бубу, эта табличка на самом деле является картой, на которой отмечены тайники с артефактами, обладающими чудовищной разрушительной силой. Разве Братство не создано для того, чтобы держать под своим контролем именно такие вещи?
Не говоря уже о том, что Братство, несомненно, захочет знать, кто такие уаджетины, кем бы они на самом деле ни были.
Когда мы пришли к Сомерсет Хаус, Уилл спрятался за углом, и я в одиночестве пересекла пустынный дворик перед входом в здание. Швейцар приветственно махнул мне рукой, и я прошла к лестнице. Шагая по ступеням, я старалась взять себя в руки, мне не хотелось показаться Вигмеру испуганной малолетней истеричкой, особенно сейчас, когда наши с ним отношения стали достаточно напряженными.
На площадке третьего этажа я остановилась. Очень хотелось надеяться, что я смогу избежать встречи с Бойторпом – у меня просто не было сил препираться с ним.
Я расправила плечи и рванула мимо двери Бойторпа, молясь о том, чтобы он не заметил меня.
Не тут-то было.
Бойторп выскочил из своего кабинета, словно чертик из шкатулки, и загородил мне дорогу.
– Простите, – противным официальным тоном объявил он, – но вам туда нельзя.
– Можно, – возразила я, пытаясь проскочить между Бойторпом и стеной. – Вигмер ожидает меня.
Знай он о том, что я собираюсь ему рассказать, наверное, в самом деле ожидал бы.
Бойторп присел, выставил руки в стороны и стал похож на курицу, собирающую в кучу своих цыплят.
– Он никак не может вас ожидать. Я получил особые распоряжения относительно вас и ваших визитов.
У меня все сжалось внутри.
– Распоряжения?