Читаем Тепло еще вернется в твой дом полностью

— Главное — выделить шум. ШУМ из ветра,из щелей выползающего на проспект мой,из Театра теней, убиенных ладошками,главное — выделить шум из залабездонмной вселеннойиз колодца с умятыми в плиты на Днеэхо-вехами.Главное — это из шума выделить ИМЯ!И не терять его ЗВУК, звукимеющий вид «U» камертонаволнообразную линию жил-струнв пианино на сцене,в которойиз кулисы в кулису стремительнодвижется времято массовкой событий-секунд,то целым роемгероев фантазий тщедушного духа,на Имяиз будки суфлерской как песоткликающегося,на выход в комзоле Шекспира,в купюре,а все чащевбегающего Винни-Пухомс горшочкомдля шума.Главное — выделить мед, медиз гулаидущего внутри столбателеграфного, в небода стукапо столбу чтоб не сглазил,двух кулачков, связанныхпуповиной. И кулачки те — тоСимвол растущего Женского Сердца.Так появляется изображения иней назапотевшей от ОЩУЩЕНИЯ жаралинзетак появляется вензель — СЛОВОи даже трубка длякосметических путешествийот «МОЖНО ДОнЕльзя»….

****

«Разглядывая твой на бедрах Тюнинг»…

«…И живJтся вроде бы гладенько-складненькопусть не в золоте, но и уже не в люрексе.Стерпелось. Мещанствуем. Вот и ладненько.Не слюбилось. Когда-нибудь, может, слюбится…»(с)Анастасия Доронина.…Не унывай,он просто Бог — от Чударожденный женщиной,он водит жизнь по кругувзяв за веревочку,второй конец которойпетля на шее его. Онробот кратноногий.А Жизнь…да ну ее.Не унывай,он просто дог — у Богав ногах лежит, пускаетслюни, разглядывая твойна бедрах «тюнинг», и тызавороженно смотришьна яйца дога, а Бог — на Бога.Что Жизнь…да ну еежизнь — недотрога.Не унывай,он далеко — у Друга,они лакают виски ис посудына четвереньки встав, по кругу,чтоб было весело, а жизнь — да ну,ЕЕ он принесет тебе на Куе.Не унывай,не тяжелее жизнькорзинки с визгом изнутрида слез в двух ведрах,еще — пылинкитебя без тюнинга набедрах.Не унывай, лети…взмах, взмах, взмах…трах-тренировка это,спор с жизнью на бегах.Не унывай, поставь на «Край»его жокей Иоан, не БудулайА жизнь? — Да ну ее… Полайпусть знает кто у тебя…хозяин.

«Флейм из Вефлиема»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия