Читаем Теркин на том свете полностью

Вот уж дома – только б ногиПерекинуть через край.Но не в силах без подмоги,Пал солдат в конце дороги.Точка, Теркин. Помирай.А уж то-то неохота,Никакого нет расчета,Коль от смерти ты утек.И всего-то нужен кто-то,Кто бы капельку помог.Так бывает и в обычнойНашей сутолоке здесь:Вот уж все, что мог ты лично,Одолел, да вышел весь.Даром все – легко ль смириться Годы мук, надежд, труда...Был бы бог, так помолиться.А как нету – что тогда?Что тогда – в тот час недобрый,Испытанья горький час?Человек, не чин загробный,Человек, тебе подобный,-Вот кто нужен, кто бы спас...Смерть придвинулась украдкой,Не проси – скупа, стара...И за той минутой шаткойНам из сказки в быль пора.В этот мир живых, где нынеНашу службу мы несем...– Редкий случай в медицине,-Слышит Теркин, как сквозь сон.Проморгался в теплой хате,Простыня – не белый снег,И стоит над ним в халатеНе покойник – человек.И хотя вздохнуть свободноВ полный вздох еще не мог,Чует – жив! Тропой обходнойИз жары, из тьмы безводнойДушу с телом доволок.Словно той живой, природной,Дорогой воды холоднойВыпил целый котелок...Поздравляют с Новым годом.– Ах, так вот что – Новый год!И своим обычным ходомЗа стеной война идет.Отдохнуть в тепле не шутка.Дай-ка, думает, вздремну. И дивится вслух наука:– Ай да Теркин! Ну и ну!Воротился с того света,Прибыл вновь на белый свет.Тут уж верная примета:Жить ему еще сто лет!

x x x

– Точка?– Вывернулся ловкоИз-под крышки гробовойТеркин твой.– Лиха концовка.– Точка все же с запятой...– Как же: Теркин на том свете!– Озорство и произвол:Из живых и сущих в нетиАвтор вдруг его увел.В мир загробный.– А постолькуСам собой встает вопрос:Почему же не на стройку?– Не в колхоз?– И не в совхоз?– Почему не в цех к мотору?– Не к мартену?– Не в забой?– Даже, скажем, не в контору? -Годен к должности любой.– Молодца такой закваски -В кабинеты – не расчет.– Хоть в ансамбль грузинской пляски,Так и там не подведет.– Прозевал товарищ автор,Не потрафил в первый ряд -Двинуть парня в космонавты.– В космонавты – староват.– Впору был бы по отвагеИ развитию ума.– В космонавты?– Нет, в завмаги!– Ох, запутают.– Тюрьма... – Укрепить бы сеть Нарпита.– Да не худо бы Жилстрой...– А милиция забыта?– А пожарник – не герой?..Ах, читатель, в этом смыслеОдного ты не учел:Всех тех мест не перечислить,Где бы Теркин подошел.Спор о том, чьим быть героюПри наличье стольких свойств,Возникал еще пороюМеж родами наших войск.
Перейти на страницу:

Все книги серии Василий Тёркин

Похожие книги

Шаг за шагом
Шаг за шагом

Федоров (Иннокентий Васильевич, 1836–1883) — поэт и беллетрист, писавший под псевдонимом Омулевского. Родился в Камчатке, учился в иркутской гимназии; выйдя из 6 класса. определился на службу, а в конце 50-х годов приехал в Петербург и поступил вольнослушателем на юридический факультет университета, где оставался около двух лет. В это время он и начал свою литературную деятельность — оригинальными переводными (преимущественно из Сырокомли) стихотворениями, которые печатались в «Искре», «Современнике» (1861), «Русском Слове», «Веке», «Женском Вестнике», особенно же в «Деле», а в позднейшие годы — в «Живописном Обозрении» и «Наблюдателе». Стихотворения Федорова, довольно изящные по технике, большей частью проникнуты той «гражданской скорбью», которая была одним из господствующих мотивов в нашей поэзии 60-х годов. Незадолго до его смерти они были собраны в довольно объемистый том, под заглавием: «Песни жизни» (СПб., 1883).Кроме стихотворений, Федорову, принадлежит несколько мелких рассказов и юмористически обличительных очерков, напечатанных преимущественно в «Искре», и большой роман «Шаг за шагом», напечатанный сначала в «Деле» (1870), а затем изданный особо, под заглавием: «Светлов, его взгляды, его жизнь и деятельность» (СПб., 1871). Этот роман, пользовавшийся одно время большой популярностью среди нашей молодежи, но скоро забытый, был одним из тех «программных» произведений беллетристики 60-х годов, которые посвящались идеальному изображению «новых людей» в их борьбе с старыми предрассудками и стремлении установить «разумный» строй жизни. Художественных достоинств в нем нет никаких: повествование растянуто и нередко прерывается утомительными рассуждениями теоретического характера; большая часть эпизодов искусственно подогнана под заранее надуманную программу. Несмотря на эти недостатки, роман находил восторженных читателей, которых подкупала несомненная искренность автора и благородство убеждений его идеального героя.Другой роман Федорова «Попытка — не шутка», остался неоконченным (напечатано только 3 главы в «Деле», 1873, Љ 1). Литературная деятельность не давала Федорову достаточных средств к жизни, а искать каких-нибудь других занятий, ради куска хлеба, он, по своим убеждениям, не мог и не хотел, почему вместе с семьей вынужден был терпеть постоянные лишения. Сборник его стихотворений не имел успеха, а второе издание «Светлова» не было дозволено цензурой. Случайные мелкие литературные работы едва спасали его от полной нищеты. Он умер от разрыва сердца 47 лет и похоронен на Волковском кладбище, в Санкт-Петербурге.Роман впервые был напечатан в 1870 г по названием «Светлов, его взгляды, характер и деятельность».

Андрей Рафаилович Мельников , Иннокентий Васильевич Омулевский , Иннокентий Васильевич Федоров-Омулевский , Павел Николаевич Сочнев , Эдуард Александрович Котелевский

Приключения / Детская литература / Юмористические стихи, басни / Проза / Русская классическая проза / Современная проза
Песнь о Гайавате
Песнь о Гайавате

«Песнь о Гайавате» – эпическая поэма талантливого американского поэта Генри Уодсуорта Лонгфелло (англ. Henry Wadsworth Longfellow, 1807 – 1882).*** «Песнь о Гайавате» – подлинный памятник американской литературы, сюжет которого основан на индейских легендах. Особенностью поэмы стало то, что ее стихотворный размер позаимствован из «Калевалы». В книгу входят восемь произведений, в которых автор описывает тяжелую жизнь темнокожих рабов. Это вклад поэта в американское движение за отмену рабства. Уже при жизни Генри Лонгфелло пользовался большой популярностью среди читателей. Он известен не только как поэт, но и как переводчик, особенно удачным является его перевод «Божественной комедии» Данте.

Генри Лонгфелло , Генри Уодсуорт Лонгфелло , Константин Дубровский

Классическая зарубежная поэзия / Юмористические стихи, басни / Проза / Юмор / Проза прочее / Юмористические стихи