Читаем Теркин на том свете полностью

– Ни билетов, ни посадкиНет отсюда «на-гора».– Тормозные есть площадки,Есть подножки, буфера...Или память отказала,Позабыл в загробном сне,Как в атаку нам, бывало,Доводилось на броне?– Трудно, Теркин, на границе,Много легче путь сюда...– Без труда, как говорится,Даже рыбку из пруда...А к живым из края мертвых -На площадке тормозной -Это что – езда с комфортом,-Жаль, не можешь ты со мнойБросить эту всю халтуруИ домой – в родную часть.– Да, но там в номенклатуруМог бы я и не попасть.Занимая в преисподнейНа сегодня видный пост,Там-то что я на сегодня?Стаж и опыт – псу под хвост?..Вместе без году неделя,Врозь на вечные века...И внезапно из тоннеля -Вдруг – состав порожняка.Вмиг от грохота и гулаОнемело все вокруг...Ах, как поручни рванулоИз живых солдатских рук;Как хватало мертвой хваткойИзо всех загробных сил!Но с подножки на площадкуТеркин все-таки вступил.Долей малой перевесилГруз, тянувший за шинель.И куда как бодр и весел,Пролетает сквозь тоннель.Комендант иного мираЗа охраной суетнойНе заметил пассажираНа площадке тормозной.Да ему и толку мало:Порожняк и порожняк.И прощальный генералуТеркин ручкой сделал знак.Дескать, что кому пригодней.На себя ответ беру,Рад весьма, что в преисподнейНе пришелся ко двору.И как будто к нужной целиПрямиком на белый свет,Вверх и вверх пошли тоннелиВ гору, в гору. Только – нет!Чуть смежил глаза устало,И не стало в тот же мигНи подножки, ни состава -На своих опять двоих.Вот что значит без билета,Невеселые дела.А дорога с того светаДалека еще была.Поискал во тьме руками,Чтоб на ощупь по стене...И пошло все то кругами,От чего кричат во сне...Там в страде невыразимой,В темноте – хоть глаз коли -Всей войны крутые зимыИ жары ее прошли.Там руин горячий щебеньБомбы рушили на грудь,И огни толклися в небе,Заслоняя Млечный Путь.Там валы, завалы, кручиГромоздились поперек.И песок сухой, сыпучийИз-под ног бессильных тек.И мороз по голой кожеДрал ножовкой ледяной.А глоток воды дорожеЖизни, может, был самой.И до робкого сознанья,Что забрезжило в пути,-То не Теркин был – дыханьеОдинокое в груди.Боль была без утоленьяС темной тяжкою тоской.Неисходное томленье,Что звало принять покой...Но вела, вела солдатаСила жизни – наш ходатайИ заступник всех верней,-Жизни бренной, небогатойЗолотым запасом дней.Как там смерть ни билась круто,Переменчива борьба,Час настал из долгих суток,И настала та минута -Дотащился до столба.До границы. Вот застава,Поперек дороги жердь.И дышать полегче стало,И уже сама усталаИ на шаг отстала Смерть.
Перейти на страницу:

Все книги серии Василий Тёркин

Похожие книги

Шаг за шагом
Шаг за шагом

Федоров (Иннокентий Васильевич, 1836–1883) — поэт и беллетрист, писавший под псевдонимом Омулевского. Родился в Камчатке, учился в иркутской гимназии; выйдя из 6 класса. определился на службу, а в конце 50-х годов приехал в Петербург и поступил вольнослушателем на юридический факультет университета, где оставался около двух лет. В это время он и начал свою литературную деятельность — оригинальными переводными (преимущественно из Сырокомли) стихотворениями, которые печатались в «Искре», «Современнике» (1861), «Русском Слове», «Веке», «Женском Вестнике», особенно же в «Деле», а в позднейшие годы — в «Живописном Обозрении» и «Наблюдателе». Стихотворения Федорова, довольно изящные по технике, большей частью проникнуты той «гражданской скорбью», которая была одним из господствующих мотивов в нашей поэзии 60-х годов. Незадолго до его смерти они были собраны в довольно объемистый том, под заглавием: «Песни жизни» (СПб., 1883).Кроме стихотворений, Федорову, принадлежит несколько мелких рассказов и юмористически обличительных очерков, напечатанных преимущественно в «Искре», и большой роман «Шаг за шагом», напечатанный сначала в «Деле» (1870), а затем изданный особо, под заглавием: «Светлов, его взгляды, его жизнь и деятельность» (СПб., 1871). Этот роман, пользовавшийся одно время большой популярностью среди нашей молодежи, но скоро забытый, был одним из тех «программных» произведений беллетристики 60-х годов, которые посвящались идеальному изображению «новых людей» в их борьбе с старыми предрассудками и стремлении установить «разумный» строй жизни. Художественных достоинств в нем нет никаких: повествование растянуто и нередко прерывается утомительными рассуждениями теоретического характера; большая часть эпизодов искусственно подогнана под заранее надуманную программу. Несмотря на эти недостатки, роман находил восторженных читателей, которых подкупала несомненная искренность автора и благородство убеждений его идеального героя.Другой роман Федорова «Попытка — не шутка», остался неоконченным (напечатано только 3 главы в «Деле», 1873, Љ 1). Литературная деятельность не давала Федорову достаточных средств к жизни, а искать каких-нибудь других занятий, ради куска хлеба, он, по своим убеждениям, не мог и не хотел, почему вместе с семьей вынужден был терпеть постоянные лишения. Сборник его стихотворений не имел успеха, а второе издание «Светлова» не было дозволено цензурой. Случайные мелкие литературные работы едва спасали его от полной нищеты. Он умер от разрыва сердца 47 лет и похоронен на Волковском кладбище, в Санкт-Петербурге.Роман впервые был напечатан в 1870 г по названием «Светлов, его взгляды, характер и деятельность».

Андрей Рафаилович Мельников , Иннокентий Васильевич Омулевский , Иннокентий Васильевич Федоров-Омулевский , Павел Николаевич Сочнев , Эдуард Александрович Котелевский

Приключения / Детская литература / Юмористические стихи, басни / Проза / Русская классическая проза / Современная проза
Песнь о Гайавате
Песнь о Гайавате

«Песнь о Гайавате» – эпическая поэма талантливого американского поэта Генри Уодсуорта Лонгфелло (англ. Henry Wadsworth Longfellow, 1807 – 1882).*** «Песнь о Гайавате» – подлинный памятник американской литературы, сюжет которого основан на индейских легендах. Особенностью поэмы стало то, что ее стихотворный размер позаимствован из «Калевалы». В книгу входят восемь произведений, в которых автор описывает тяжелую жизнь темнокожих рабов. Это вклад поэта в американское движение за отмену рабства. Уже при жизни Генри Лонгфелло пользовался большой популярностью среди читателей. Он известен не только как поэт, но и как переводчик, особенно удачным является его перевод «Божественной комедии» Данте.

Генри Лонгфелло , Генри Уодсуорт Лонгфелло , Константин Дубровский

Классическая зарубежная поэзия / Юмористические стихи, басни / Проза / Юмор / Проза прочее / Юмористические стихи