Читаем Теркин на том свете полностью

Но о том, что хочешь жить,Дружба, знаешь, дружбой,Я обязан доложить...– Ясно....– ...куда нужно.Чуть ли что – меня под суд.С места же сегодня...– Так. Боишься, что пошлютДальше преисподней?– Все ты шутки шутишь, брат,По своей ухватке.Фронта нет, да есть штрафбат,Органы в порядке.Словом, горе мне с тобой,-Ну какого чертаБродишь тут, как чумовой,Беспокоишь мертвых.Нет – чтоб вечности служитьС нами в тесной смычке,-Всем в живых охота жить.– Дело, брат, в привычке.– От привычек отвыкай,Опыт расширяя,У живых там, скажешь,– рай?– Далеко до рая.– То-то!– То-то, да не то ж.– До чего упрямый.Может, все-таки дойдешьВ зале в этой самой?– Не хочу.– Хотеть – забудь.Да и толку мало:Все равно обратный путьПовторять сначала.– До поры зато в строю -Хоть на марше, хоть в бою.Срок придет, и мне травоюГде-то в мире прорасти.Но живому – про живое,Друг бывалый, ты прости.Если он не даром прожит,Тыловой ли, фронтовой -День мой вечности дороже,Бесконечности любой.А еще сознаться можно,Потому спешу домой,Чтоб задачей неотложнойЗагорелся автор мой.Пусть со слов моих подробноОтразит он мир загробный,Все по правде. А приврет -Для наглядности подсобной -Не беда. Наоборот.С доброй выдумкою рядомПравда в целости жива.Пушки к бою едут задом,-Это верные слова...Так что, брат, с меня довольноДо пребудущих времен.– Посмотрю – умен ты больно!– А скажи, что не умен?Прибедняться нет причины:Власть Советская самаС малых лет уму учила -Где тут будешь без ума?На ходу снимала пробу,Как усвоил курс наук.Не любила ждать особо,Если понял что не вдруг.Заложила впредь задаткиДело видеть без очков,В умных нынче нет нехватки,Поищи-ка дураков.– Что искать – у нас избытокДураков – хоть пруд пруди,Да каких еще набитых -Что в Системе, что в Сети...– А куда же их, примерно,При излишестве таком?– С дураками планомерноМы работу здесь ведем.Изучаем доскональноИх природу, нравы, быт,Этим делом специальныйГлавк у нас руководит.Дуракам перетасовкуУчиняет на постах.Посылает на низовку,Выявляет на местах.Тех туда, а тех туда-то -Четкий график наперед.– Ну, и как же результаты?– Да ведь разный есть народ.От иных запросишь чуру -И в отставку не хотят.Тех, как водится, в цензуру -На повышенный оклад.А уж с этой работенкиДальше некуда спешить...Все же – как решаешь, Теркин?– Да как есть: решаю жить.– Только лишняя тревога.Видел, что за поездаНеизменною дорогойНаправляются сюда?Все сюда, а ты обратно,Да смекни – на чем и как?– Поезда сюда, понятно,Но отсюда – порожняк?
Перейти на страницу:

Все книги серии Василий Тёркин

Похожие книги

Шаг за шагом
Шаг за шагом

Федоров (Иннокентий Васильевич, 1836–1883) — поэт и беллетрист, писавший под псевдонимом Омулевского. Родился в Камчатке, учился в иркутской гимназии; выйдя из 6 класса. определился на службу, а в конце 50-х годов приехал в Петербург и поступил вольнослушателем на юридический факультет университета, где оставался около двух лет. В это время он и начал свою литературную деятельность — оригинальными переводными (преимущественно из Сырокомли) стихотворениями, которые печатались в «Искре», «Современнике» (1861), «Русском Слове», «Веке», «Женском Вестнике», особенно же в «Деле», а в позднейшие годы — в «Живописном Обозрении» и «Наблюдателе». Стихотворения Федорова, довольно изящные по технике, большей частью проникнуты той «гражданской скорбью», которая была одним из господствующих мотивов в нашей поэзии 60-х годов. Незадолго до его смерти они были собраны в довольно объемистый том, под заглавием: «Песни жизни» (СПб., 1883).Кроме стихотворений, Федорову, принадлежит несколько мелких рассказов и юмористически обличительных очерков, напечатанных преимущественно в «Искре», и большой роман «Шаг за шагом», напечатанный сначала в «Деле» (1870), а затем изданный особо, под заглавием: «Светлов, его взгляды, его жизнь и деятельность» (СПб., 1871). Этот роман, пользовавшийся одно время большой популярностью среди нашей молодежи, но скоро забытый, был одним из тех «программных» произведений беллетристики 60-х годов, которые посвящались идеальному изображению «новых людей» в их борьбе с старыми предрассудками и стремлении установить «разумный» строй жизни. Художественных достоинств в нем нет никаких: повествование растянуто и нередко прерывается утомительными рассуждениями теоретического характера; большая часть эпизодов искусственно подогнана под заранее надуманную программу. Несмотря на эти недостатки, роман находил восторженных читателей, которых подкупала несомненная искренность автора и благородство убеждений его идеального героя.Другой роман Федорова «Попытка — не шутка», остался неоконченным (напечатано только 3 главы в «Деле», 1873, Љ 1). Литературная деятельность не давала Федорову достаточных средств к жизни, а искать каких-нибудь других занятий, ради куска хлеба, он, по своим убеждениям, не мог и не хотел, почему вместе с семьей вынужден был терпеть постоянные лишения. Сборник его стихотворений не имел успеха, а второе издание «Светлова» не было дозволено цензурой. Случайные мелкие литературные работы едва спасали его от полной нищеты. Он умер от разрыва сердца 47 лет и похоронен на Волковском кладбище, в Санкт-Петербурге.Роман впервые был напечатан в 1870 г по названием «Светлов, его взгляды, характер и деятельность».

Андрей Рафаилович Мельников , Иннокентий Васильевич Омулевский , Иннокентий Васильевич Федоров-Омулевский , Павел Николаевич Сочнев , Эдуард Александрович Котелевский

Приключения / Детская литература / Юмористические стихи, басни / Проза / Русская классическая проза / Современная проза
Песнь о Гайавате
Песнь о Гайавате

«Песнь о Гайавате» – эпическая поэма талантливого американского поэта Генри Уодсуорта Лонгфелло (англ. Henry Wadsworth Longfellow, 1807 – 1882).*** «Песнь о Гайавате» – подлинный памятник американской литературы, сюжет которого основан на индейских легендах. Особенностью поэмы стало то, что ее стихотворный размер позаимствован из «Калевалы». В книгу входят восемь произведений, в которых автор описывает тяжелую жизнь темнокожих рабов. Это вклад поэта в американское движение за отмену рабства. Уже при жизни Генри Лонгфелло пользовался большой популярностью среди читателей. Он известен не только как поэт, но и как переводчик, особенно удачным является его перевод «Божественной комедии» Данте.

Генри Лонгфелло , Генри Уодсуорт Лонгфелло , Константин Дубровский

Классическая зарубежная поэзия / Юмористические стихи, басни / Проза / Юмор / Проза прочее / Юмористические стихи