Той доли секунды, в течение которой в мозгу у него мелькнула внятная мысль, Беррису хватило, чтобы успокоиться. Он отпустил Лону. Он уставился на свои руки, а девушка — на него. На шее у нее пламенело несколько пятен — точно таких же, какие выступили у него на щеках. Ловя ртом воздух, она отступила на шаг. Она не могла вымолвить ни слова. Медленно подняв руку, она уставила на Берриса дрожащий указательный палец.
Кошмарное изнеможение обрушилось на него, как удар молота.
Вся сила из тела ушла, схлынула стремительным потоком. Суставы-шарниры провернулись на холостом ходу, и Беррис растаял, стек на пол, не в состоянии даже упереться ладонями в ковер. Ни разу в жизни еще он не ощущал такой слабости; даже когда приходил в себя на Манипуле после операции.
Это и называется истечь кровью до последней капли, сказал он себе. Неплохо поработали, пиявки! О Боже, удастся ли мне когда-нибудь снова подняться на ноги?
— Помогите! — беззвучно выкрикнул он. — Лона, где ты?
Когда он нашел в себе силы поднять голову, то обнаружил, что Лона исчезла. Он понятия не имел, сколько времени так провалялся. Дюйм за дюймом, он оторвал от пола свое бесконечное тело и присел на край кровати. Может, это кара за то, что он поднял на нее руку? После каждой их ссоры его одолевала аналогичная хвороба.
— Лона?
Он выбрался в холл, стараясь не отходить далеко от стенки. Может быть, грациозно проплывшим мимо холеным женщинам он показался пьяным на автопилоте. Они улыбнулись ему. Он попытался улыбнуться в ответ.
Лону он так и не нашел.
Каким-то образом несколько часов спустя он умудрился наткнуться на Аудада. Похоже, коротышка предчувствовал недоброе.
— Вы ее не видели? — хрипло выдохнул Беррис.
— Она уже на полпути к Ганимеду. Убыла послеобеденным рейсом.
— Убыла?
— С ней полетел Ник, — сказал Аудад. — Они возвращаются на Землю. А вы что, устроили ей хорошенькую взбучку?
— И вы отпустили ее? — пробормотал Беррис. — Вы позволили ей вот так взять и улететь? А что скажет Чок?
— Чок дал добро. А вы как думали? Первым делом я связался с ним! Он сказал: да, конечно, если девочка хочет вернуться домой, пусть себе возвращается первым же рейсом. Так оно и вышло. Э, Беррис, да вы побледнели! А я-то думал, ваша кожа не умеет бледнеть.
— Когда следующий рейс?
— Завтра вечером. Но не собираетесь же вы гоняться за ней по всей системе!
— А что мне еще остается?
— Мой вам совет, — ухмыльнулся Аудад, — оставьте ее в покое. Здесь полным-полно женщин, которые только рады будут занять ее место. Сам удивляюсь, откуда их столько. Некоторые как-то прознали, что я с вами, и осаждают меня, просят замолвить за них словечко. Беррис, все дело в вашем лице. Оно их просто привораживает.
Беррис отвернулся.
— Вам надо расслабиться, — произнес Аудад. — Послушайте, пойдемте чего-нибудь выпьем!
— Я устал, — произнес Беррис в сторону. — Я хочу отдохнуть…
— Может, чуть позже мне послать к вам кого-нибудь из женщин?
— Это вы называете отдыхом?
— Вообще-то, да. — Аудад вежливо усмехнулся. — Я не против какое-то время поисполнять ваши обязанности, но, сами понимаете, им нужны вы.
— Я могу как-нибудь связаться с Ганимедом? Поговорить с ней, пока корабль перезаправляют?
Аудад обежал его кругом и, пританцовывая, снова замаячил перед ним.
— Послушайте, Беррис, она улетела, исчезла. Считайте, что ее больше нет. Забудьте о ней, для вашей же пользы советую. Что она могла предложить вам, кроме своих проблем? Кожа да кости! И не надо убеждать меня, что все наладится. Я же видел. Я был рядом. Я знаю. Вы только и делали, что грызлись друг с другом. Зачем она вам? Вот что я скажу…
— У вас есть при себе какие-нибудь релаксанты?
— Они же на вас не действуют!
Беррис молча протянул руку. Аудад пожал плечами и выложил на ладонь яркий тюбик. Беррис прижал раструб к коже и надавил на кнопку. От иллюзорной пародии на безмятежность в данной ситуации могло оказаться едва ли не больше прока, чем от оригинала. Он поблагодарил Аудада и, сосредоточенно держась середины коридора, направился к себе в номер.
По пути ему встретилась женщинами с волосами, как розовая пряжа из стекловолокна, и глазами, как аметисты. Наряд ее был целомудренно вызывающ. Мелодичный голос защекотал его барабанные перепонки. Задрожав мелкой дрожью, Беррис быстро миновал ее и влетел к себе в номер.
XXVII
ИСТИННЫЙ СТРАЖ СВЯТОГО ГРААЛЯ
— Такая романтическая история, — вздохнул Том Николаиди, — и такой грустный конец.
— Ничего романтического, — бесцветным голосом произнесла Лона. — Я только рада была сбежать, и поскорее.
— Потому что он попытался задушить вас?
— К этому шло уже давно. Чтобы почувствовать боль, совершенно не обязательно ждать, пока тебе вцепятся в глотку.
Николаиди долгим пристальным взглядом посмотрел ей в глаза и наконец понимающе кивнул.
— Ваша правда. Жалко, конечно… Но мы все понимали, что долго это продолжаться не может.
— И Чок тоже?