Читаем Территория Дозоров. Лучшая фантастика – 2019 полностью

– Сегодня, милая моя, представитель спонсора мне прозрачно намекнул, что мы должны назвать нашу февральскую находку в честь Феанора Григорьевича. Иначе спонсорской помощи нам больше, сука, не видать. А на одном бюджете мы долго не протянем.

С минуту Аликс молчала. Самое ужасное, что в принципе она была согласна назвать своего динозавра хоть бы и в честь шампанского. Лишь бы все было как было, без изменений.

Лишь бы ей давали иногда ездить по миру, попивая на праздники дешевое чилийское каберне.

Начисляли пусть микроскопическую, но зарплату.

Лишь бы ее башню из слоновой кости не трясли слишком сильно.

Но она знала, что соглашаться слишком быстро нельзя, потому что тогда соглашаться придется трижды на день.

Поэтому она помолчала минуту – навык вымолчки у нее был эпический еще со времен незадавшегося замужества – и сказала с франкмасонской какой-то торжественностью:

– Я согласна.

– Мало быть согласной, красавица! – Рафаэль Каримович ехидно сверкнул карими очами.

– В смысле? Пусть будет феанорус залысинус элеганс, я только «за». В чем проблема-то?!

– Проблема в том, что стыдно такое посвящать уважаемому человеку!

– «Такое» – это какое? Это же на латыни, не на фене! И я не виновата, что у него фамилия Залысин… Он с ней всю жизнь прожил. Наверное, уже привык.

– Да я не про это, подумаешь – фамилия… Я про то, что он травоядный, динозавр твой. А нужно, чтобы был хищник. Хищ-ник. Как тигр. Или как акула.

– Но почему?

– Потому что! Как можно быть такой тупой? – Бебик не просто вышел из себя, он из себя практически выскочил, подпружиненный внутренним давлением. – Вот, например, по телику говорят: «акула бизнеса»! Но никто не говорит «корова бизнеса»! Или «кролик бизнеса». Травоядные сосут! Что тут неясного?!

– Но это же не я придумала, что он травоядный! Это природа! Хотите, снова поднимем этот вопрос на следующем заседании? Будут прения, прозвучит аргументация, профессор Мокрищев…

– Не хочу прения, тем более Мокрищева не хочу, у него изо рта воняет, – отрезал Рафаэль Каримович, притом довольно зло.

– Тогда вот Дике… Нейросеть…

– Чего?

– Нейросеть. Ну, на компьютере. Она сделает экспертизу и выдаст независимое от моего, от нашего с коллегами, мнение: мы нашли кости хищника или кости травоядного? Или, может быть, медузы? Чтобы, значит, не только мой авторитет…

– Не. Ты там про дичь какую-то раньше сказала?

– Нейросеть называется «Дике». В честь древнегреческой богини правды.

– Как-как?

– Дике. Ди-ке. Богиня, что мужа к знанью влечет повсеградно, – по памяти процитировала Аликс из древнегреческого классика.

– Хорошо, пусть твоя дикая нейросеть скажет, что он хищник. И даст заключение… Какое-нибудь красивое… А пока уходи… Устал от тебя… Голова даже разболелась… Надо съездить отдохнуть…

На несколько секунд в кабинете повисла мечтательная тишина, наполненная запахом дубового веника и клубничного лубриканта.

– И помни: не докажешь, что динозавр был хищник, уволю нах. – В глазах Бебика сверкнул роковой огонь.

«Да разве вы юридически имеете такое право?!» – бросила бы на это Аликс заносчиво, в своих мечтах о себе.

Но в реальной жизни она, конечно, снова промолчала.

Потому что давным-давно знала: коммерческий директор их музея, внешне похожего на английский замок Боднам, а внутренне – на замок Кафки, имеет право на все-все-все.

Притом – не юридическое право.

А право альфа-самца.

«Альфача», как выражались юные посетители музея, слоняющиеся по его коридорам в очках аугментированной реальности.

– И тебя уволю, и эту твою нейросеть.

Это звучало бы как шутка, но Аликс вдруг вспомнила: чтобы мнение экспертной системы «Дике» считалось научным мнением и учитывалось при защите диссертаций, Дике пришлось формально оформить как сотрудника музея. С начислением зарплаты в один рубль.

2

Все минувшее лето Аликс провела в котловине Цайдам, что притаилась на северном уступе Тибетского нагорья, среди озер и горных хребтов, намалеванных с чокнутой рериховской основательностью.

Это было лучшее лето в ее жизни. И, без всяких яких, лучший август.

Хотя прилагательные «лучший» и «комфортный» в данном случае не были синонимами.

Ночами, случалось, температура падала ниже нуля, и Аликс, упорно ночевавшая в «командирском» джипе, прямо на сиденье, стучала зубами от холода даже в спальном мешке на гагачьем пуху, позаимствованном у подруги-альпинистки, основательно погрязшей в смене памперсов и стерилизации бутылочек для рано нагрянувших внуков.

А когда она замерзала совсем, то выходила из машины и принималась колоть малочисленные дрова своим Топором Древних Русичей, унаследованным от бывшего мужа-реконструктора. Ведь топливные брикеты из прессованных опилок, которыми запаслась экспедиция, закончились еще в первую неделю…

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги