Читая эти рассказы так сказать «из первых рук», мы заметим некоторые противоречия с основной доктриной Учения Жизни. Но надо понимать — подопытные Долорес — это обычные люди, индивидуальности которых не достигли еще высокого уровня. Они еще не являются Владыками Кармы, коли до сих пор, воплощаясь на Земле в плотном теле, не обладают обширными знаниями по устройству жизни и умениями управлять энергиями. И если, рассказывая о своей прошлой жизни в теле, они приводят лишь факты из жизни, то находясь в тонком мире между земными воплощениями, они описывают лишь собственные субъективные ощущения — то есть то, что видит, или хочет видеть их сознание с того уровня, где они находятся. А отвечая на многие философские и жизненные вопросы высказывают лишь свое, частное мнение или видение вопроса.
Разумеется, сведения, данные нам Великими Учителями Человечества заслуживают гораздо большего доверия, чем рассказы обычных индивидуальностей, но, тем не менее, они весьма ценны для понимания общей структуры мира. Зачастую они дополняют картину видения вопроса некими подробностями, или приближают ее к пониманию нашим земным сознанием.
Противоречия всегда были, и будут. Никто и никогда не даст человеку готовую истинную модель мироустройства. Делается это намеренно — ведь если дать человеку что-то готовое, он опустит руки и перестанет искать, допытываться Истины. Поэтому картина мироустройства дается фрагментарно, каждое новое Учение является новым фрагментом этой картины — как пазлы в мозаике. Что-то здесь, что-то там. А каждый человек сам, в меру своих духовных способностей и широты своего мировоззрения, должен сложить их в единую картину в своем сознании так, как он понимает. И нельзя сразу отметать что-либо, если вам встретилось малейшее противоречие с тем, что вы узнали ранее. Но, в общем и целом, все рассказанное «очевидцами» укладывается в русло Учения, данного людям Великими Учителями (иначе и не может быть), за исключением незначительных субъективных подробностей, являющихся плодом частного понимания или видения чего-либо.
Кроме того, некоторые подробности намеренно даются человеку извне в несколько искаженном виде, так как эти знания не принесут в данный момент людям пользы для их развития. Вся информация, поступающая на наш плотный план с тонких планов — тщательно фильтруется. Существует некое подобие «астральной цензуры», и даже Владыки Кармы могут рассказать воплощенным людям далеко не все, что те желали бы знать.
Так что у каждого человека остается огромное поле для поисков духовных знаний, и интерпретирования всего найденного в единую субъективную картину Мироздания.
Не бояться противоречий, учиться мыслить и синтезировать различные разнородные части в единое целое, не отбрасывая пока непонятые, или кажущиеся неподходящими части, а до времени складывая их в своей памяти — одна из важнейших задач, решению которой обучается человек здесь, на Земле. Земля — это школа правильного мышления, ибо на тонких планах бытия мысль — это уже действие, которое не имеет отмены, или обратного хода. Учиться правильно и созидательно мыслить — нужно именно здесь, на плотном плане, ибо здесь еще есть право на ошибку
…В некоторых беседах с испытуемыми Долорес беседует о Карме. Прочитаем некоторые строки из бесед с этими людьми, записанные в книгах «Иисус и ессеи» и «Между жизнью и смертью». Книга «Иисус и ессеи» рассказывает, как случайно (но ведь случайностей не бывает), в ходе своих экспериментов, Долорес натолкнулась на личность человека, бывшего ессеем (ессеи — философско-религиозная община в древней Иудее) во времена Иисуса, и знавшего Иисуса лично, ибо Иисус сам принадлежал к общине ессеев.
«Если есть долги, по которым надо расплатиться, — не важно, добром или злом, они должны быть уплачены. И такие события непременно произойдут. А мы должны вынести урок из них. И научиться не уклоняться от них, пусть от этого бывает много боли и душевных страданий. Если получится просто сделать все возможное в твоем положении и извлечь из этого урок, получится немыслимое благо» (Долорес Кэннон «Иисус и ессеи», часть 1, гл. 14 «Свитки и библейские истории. Руфь»).
В другой книге «Между жизнью и смертью» — собраны рассказы людей о нахождении их в тонком мире между моментом физической смерти и до момента нового воплощения в теле. Собственно, в англоязычном оригинале книга называется «Between Death and Life» — то есть дословно: «Между смертью и жизнью». Это название очень точно отражает суть того, о чем рассказывается в этой книге. Но переводчик перевела это выражение как более употребляемое людьми «Между жизнью и смертью». Теперь во всех источниках русский перевод этой книги так и называется. Но это название уже ни о чем не говорит читателю, ибо является банальной разговорной метафорической расхожей фразой.
Простая перестановка двух слов, и потерян весь изначальный смысл предложения. (Яркий пример, глядя на который стоит задуматься о том, сколько раз переводилась и переписывалась Библия и другие древние тексты…).