Читаем Тестостерон полностью

Когда я увидел ее впервые / девушку из июльского сна / ветер ласкал ее пряди золотые / в белом платье была она… (Перестает петь. Довольный собой, улыбается. Откладывает гитару, подходит к микрофону. Еще раз оглядывается, проверяя, не видит ли его кто-нибудь. Никого нет. Неожиданно Титус расстегивает белый пиджак, снимает его и выворачивает наизнанку. У пиджака блестящая подкладка пунцового цвета. Титус надевает пиджак блестящей стороной наверх, хватает микрофон и становится в позу Элвиса Пресли.)

В эту минуту за дверью слышатся громкий шум и голоса. Титус застывает на месте. Дверь со страшным грохотом открывается. В зал вваливаются двое мужчин в элегантных, но слегка помятых и кое-где порванных костюмах: Ставрос и Фистах. Они тащат по земле избитого Третина, у которого течет кровь из носа. За ними входит сильно перепуганный Червь. Титус, увидев это, бросается к ним, выворачивая пиджак на лицевую сторону.

Титус(ничего не понимая, Ставросу). Что вы так рано?.. Говорили же в семь…

Ставрос. Заткнись!

Титус(глядя на лежащего Третина). Рановато сегодня началось… Обычно такое у нас под конец бывает…

Ставрос. Заткнись и закрой дверь!

Титус неуверенно поглядывает на него.

Ставрос. Ну сколько раз тебе повторять? Дебил, что ли?

Титус. Ладно, ладно… Только без оскорблений…

Титус идет и закрывает дверь на замок. Хочет подойти к Ставросу, но тот, не глядя на него, рукой подает знак, чтобы он вышел. Титус неприязненно смотрит на Ставроса и выходит, что-то бормоча себе под нос.

Червь(наклоняясь над Третином). Я вот думаю, а не поступили ли мы несколько опрометчиво…

Ставрос(агрессивно). Это ты говоришь, ты, кореш Корнеля?.. Его кореш? И ты, блин, говоришь: опрометчиво?..

Червь замолкает.

Ставрос(Фистаху). Нас вроде никто не знакомил… (Подавая руку.) Ставрос…

Фистах(подавая руку). Фистах…

Ставрос. Спасибо тебе, Фистах, за помощь… (Червю.) Что с Корнелем?

Червь. Не знаю… Такая толчея была… Все прыгали друг по дружке…

Ставрос(презрительно глядя на Червя). На войне я бы с тобой в разведку не пошел…

Червь. Я…

Ставрос. Что ты?

Червь. «Непригоден к строевой службе»… Если бы война, я б по-любому…

Ставрос(игнорируя Червя, Фистаху). Круто было, Фистах… Ты видел, какая заваруха началась?.. Я не уверен, что сам бы справился… (Показывая на Третина.) Вроде такой сморчок, а как держался!.. Только когда ты ему на спину запрыгнул, упал… А потом уже просто… Каблуком, каблуком… (Смотрит на ботинки.) Блин… Полдня начищал, а уже тусклые… (Третину.) Твое счастье, что не развалились… Ты знаешь, козел, сколько я за них заплатил?..

Третин(напуганный). Извините, я все могу объяснить…

Ставрос(резко). Рот закрой!

Третин. Нет, в самом деле… Это какое-то ужасное недоразумение!

Ставрос. Ну конечно! Ржать надо мной и моей семьей — ужасное недоразумение, козлина!..

Третин. Я ничего не имею против вашей семьи…

Ставрос. Чё, нормального языка не понимаешь?! Я сказал… блядь! Заткнись!

Червь(Третину). Вы лучше и правда заткнитесь, раз Ставрос настаивает…

Фистах(Ставросу). Корнель упал… Кажется, его кто-то ударил большой свечой… этой… ну как ее там?..

Третин. Пасхальной…

Ставрос(в ярости.) Что я тебе, блядь, сказал?!

Третин замолкает.

Фистах. Да, пасхальной свечой… А потом я потерял его из виду, потому что по нему все ходили… вроде его вынес такой лысый…

Ставрос(с гордостью). Янис!.. Моя кровь!..

Перейти на страницу:

Все книги серии Драма

Антология современной британской драматургии
Антология современной британской драматургии

В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи. Переводы выполнены в рамках специально организованного семинара, где особое внимание уделялось смыслу и стилю, поэтому русские тексты максимально приближены к английскому оригиналу. Антология современной британской драматургии будет интересна и театральной аудитории, и широкой публике.

Дэвид Грэйг , Кэрил Черчил , Лео Батлер , Марина Карр , Филип Ридли

Драматургия / Стихи и поэзия
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги