Читаем Тетка Чарлея полностью

С п е т л а й г. Извините, сударыня, — я взволнован.

Б а б с. Вы верно пьяны!

С п е т л а й г. Нет, не пьян!

Б а б с. Нет пьяны; вон сию минуту!

С п е т л а й г. Честь имею кланяться!

Б а б с. Шляпу долой! (Берет книгу и кидает ее в шляпу).

С п е т л а й г. (Снимает шляпу убегает).

Б а б с. Наконец-то выпроводил!


10.


Баберлей, Китти, Энни, Чарлэй, Джэк, после Фрэнсис и Брассэт.


К и т т и, Э н н и, Ч а р л э й и Д ж э к(выходят из фонарика). Слава Богу ушел! (Стучат).

В с е. Опять стучат!

Д ж э к. Не бойтесь! Это должно быть мой отец. (Бабсу.) Будь любезен с моим отцом.

Б а б с. Он мне родственник?

Д ж э к. Да нет. Ты тетка Чарлэя из Бразилии, где водятся обезьяны.

Ф р э н с и с(входит в сюртуке с розой в петличке).

Д ж э к(ему на встречу). Наконец-то, отец! Позвольте вас познакомить! Мисс Веден — мой отец; мисс Спетлайг — мой отец. Чарлэй — представь же свою тетушку.

Ч а р л э й(представляет). Донна Люция д`Альвадорец, сэр Фрэнсис Чеснэй.

Б а б с. Как вы поживаете, сэр Фрэнсис? Я тетка Чарлэя из Бразилии, где водятся обезьяны.

Ф р э н с и с(кланяется, удивлен). Джэк, это она, та самая…

Д ж э к. Ну да, тебе не нравится?

Ф р э н с и с. Кому может нравиться эта образина!

Д ж э к(Бабсу). Поговори с моим отцом!

Б а б с. Хорошо! (Фрэнсису.) Мой племянник много говорил мне о вас…

Д ж э к(толкает его).

Б а б с …Я хочу сказать писал, говорил в своих письмах.

Ф р э н с и с. Это очень любезно со стороны мистера Вайкэма; но ведь мы с ним только что познакомились.

Д ж э к(быстро). Это очень просто. Чарлэй тебя превосходно знает по моим рассказам. (Тихо Бабсу). Помни, ты только сегодня приехал в Англию и видишь Чарлэя в первый раз. (Отходит к Фрэнсису).

Б а б с. Так бы и сказали!

Ф р э н с и с(Джэку). И ты хочешь меня женить на ней, неблагодарный!

Б р а с с э т. Кушать подано!

Д ж э к(тихо Бабсу). Садись рядом с отцом и не говори глупостей.

Ф р э н с и с (поставил стул, к Бабсу). Позвольте предложить вам руку.

Б а б с. Благодарю, с удовольствием! (Протягивает ему руку).

Ф р э н с и с(пока все садятся). Вы вероятно много путешествовали?

Б а б с. О да, благодарю, очень много.


Все садятся за стол.


Ч а р л э й(накладывает на тарелки). Тетушка, не угодно ли вам майонеза из омаров?

Б а б с. Благодарю, только пожалуйста побольше.

Ч а р л э й. Господа, пожалуйста без церемоний.

Б р а с с э т(разносит тарелки).

Б а б с(Фрэнсису, показывая на розу в петлице). Какой хорошенький цветок!

Ф р э н с и с. Позвольте предложить его вам. (Подает ему цветок).

Б а б с. Благодарю вас.

Ч а р л э й. Брассэт, дайте скорей вина.

Э н н и. Я попрошу дать мне стакан воды.

Д ж э к. Таких редких гостей надо угостить шампанским. Брассэт, откупоривайте скорей!

Б р а с с э т(ищет). Куда же девались бутылки?

Д ж э к. Ведь я приказал поставить их в лед.

Б р а с с э т. Извините, я забыл. (Ищет).

Д ж э к. Уж не распил ли ты их?

Б а б с. Кажется чего-то не хватает.

Д ж э к. Шампанского, донна Люция!

Б а б с. У вас его нет? Ну да я об этом позаботилась и привезла с собой. Брассэт, посмотрите в этом мешке.

Б р а с с э т(открывает мешок и достает бутылки).

Д ж э к(толкает Бабса). Негодяй, ты это у меня стянул! (Стучат).

Ч а р л э й. Кто так?


11.


Те же Спетлайг.


С п е т л а й г(врывается в шляпе). Наконец-то! Вот они!

К и т т и. Боже мой!

Э н н и. Дядя!

Д ж э к(к Спетлайгу). Ах, мистер Спетлайг! Очень, очень приятно!

С п е т л а й г. А мне так очень неприятно! (Девушкам). Вот что вы делаете без меня!

Д ж э к. Позвольте, мистер Спетлайг.

С п е т л а й г(с жаром). Молчать! Я не с вами говорю.

Ч а р л э й. Но мы должны вам сказать.

С п е т л а й г. Вас не спрашивают!

Б а б с. Что же вам наконец нужно?

С п е т л а й г. Это вас не касается, сударыня!

Б а б с. Да, снимете ли вы шляпу? Грубиян!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже