Б а б с(в сторону). Опять этот дон Педро! Когда она меня оставит в покое! (Громко). Это очень на него похоже. Он был жестокосердый тиран, обманывавший жену и детей!
Л ю ц и я. Ах, у вас есть дети? Сколько их?
Б а б с. Так человек пять, шесть… Я уж забыла, давно их не видела.
Л ю ц и я. Где же они теперь?
Б а б с. Как где? Где же им и быть, как не у отца, у дона Педро!
Л ю ц и я. Да, ведь он умер!
Б а б с. Да, совершенно верно, умер. Что же из этого. Они у другого дона Педро.
Л ю ц и я(в сторону). Вот нахалка! (Громко). Не заметно, чтобы вы были из Бразилии. Там, например, все женщины курят крепкие сигары.
Б а б с. Напротив это моя страсть! Я только что закурила! (Показывает сигару).
Л ю ц и я. Пожалуйста не стесняйтесь, курите!
Б а б с(идет в глубину). Не угодно ли и вам так же?
Л ю ц и я(идет за ним). Нет, благодарю вас. Я к сожалению не бразилианка, и не привыкла к этому!
Б а б с. Вы может быть хотите что-нибудь выпить. Не угодно ли коньячку?
Л ю ц и я. Нет не хочу! (В сторону). Она должно быть воспитывалась в казармах!
Э л л а(приносит справа платок).
Б а б с(отходит к пианино).
Э л л а. Вот тебе, тетя, платок! (Накидывает платок на плечи Люции).
Л ю ц и я. Благодарю, дитя мое. Я пойду, меня ждет сэр Фрэнсис; а ты останься. Пожалуй еще простудишься. (Уходит в сад).
8.Бабс, Элла, потом Спетлайг.
Б а б с(смотрит украдкой на Эллу).
Э л л а(смотря на Бабса, тихо). Тетя не велела выдавать ее. А все-таки эта дама мне очень нравится; в ней есть что-то подкупающее.
Б а б с(хочет уйти в сад).
Э л л а(посредине). Что это, вы уходите?
Б а б с(останавливается, смущен). Мне показалось, что меня зовут!
Э л л а. Смотрите не простудитесь. Очень свежо. Тетя меня поэтому и оставила здесь. Я недавно была очень больна…
Б а б с(взволнован). А я этого и не знал.
Э л л а. Теперь я слава Богу здорова; но все-таки мне надо беречься.
Б а б с(заботливо). Ради Бога не простудитесь. Я буду страшно огорчен, если вы опять захвораете.
Э л л а. О, не беспокойтесь! Тетя сегодня обо мне особенно заботится и приказала сидеть здесь. Межу нами, я ее сегодня стесняю. (Берет Бабса под руку и подводит к дивану. Доверчиво). Надо вам сказать, что много лет тому назад тетя и сэр Фрэнсис были влюблены друг в друга!
Б а б с. Что вы говорите? (Садится на диван). Это очень интересно!
Э л л а. Вам ведь все можно рассказать? (Становится перед ним на колени). Видите ли: он пропустил удобный случай объясниться; потом он получил назначение в Индию; так они и расстались ни с чем. Это бывает очень часто. Встретятся, полюбят друг друга, а потом и разойдутся, не объяснившись. Вот и я тоже знала одного молодого человека. ОН был такой робкий и такой добрый, что когда папа заболел, он, чтобы утешить его, приходил к нему каждый день играть с ним в карты. Сначала мне это очень не нравилось. Я думала, что это вредно папе, но доктор разуверил меня. (Пауза). И вот теперь, благодаря его проигрышу, мне после папы осталось много денег, но я непременно отдам их этому молодому человеку, как только его встречу.
Б а б с. Не делайте этого, он не возьмет.
Э л л а. Но ведь он проиграл их только из-за моего отца. Мне бы так хотелось отблагодарить его. Только наверно мы никогда не встретимся и он не узнает (тихо) как я люблю его.
Б а б с(встает, украдкой вытирает глаза). И я должен молчать!
Э л л а(встала, идет налево). Я вам не наскучила? Не знаю почему, но я полюбила вас с первого взгляда.
С п е т л а й г (справа, с запечатанным письмом в руках, шепчет). Люция!
Э л л а (быстро уходит в сад).
9.Баберлей, Спетлайг, Фрэнсис, Люция; потом Элла; к концу Джэк, Чарлэй, Китти,
Энни и Брассэт.
Б а б с(шепчет). Расписка готова? (Идет к Спетлайгу).
С п е т л а й г. Вот она! Только не заставляйте меня больше страдать.
Б а б с. Дайте сначала расписку, а потом я ваша!
С п е т л а й г(держа письмо в поднятой руке). Как только я вам отдам расписку, мы объявим себя женихом и невестой?
Б а б с. Хорошо, хорошо, давайте скорей!
С п е т л а й г. Возьми, ангел мой! (Дает расписку).