Читаем Тетка Чарлея полностью

Ч а р л э й(пожимает ему руку). От души поздравляю. Дописывай скорей.

Д ж э к. К черту письма! Личное объяснение в тысячу раз лучше. Мы пригласим обеих барышень на завтрак, который мы устроим в честь твоей тетки. Брассэт нам сейчас все устроит. (Зовет.) Брассэт, Брассэт!

Ч а р л э й. Они пожалуй не придут: дядюшка Спетлайг не пустит их.

Д ж э к. Пустяки, он уехал сегодня на целый день в Лондон по делам.

Ч а р л э й. Чудесно.

Д ж э к. Сейчас мы напишем приглашение. Садись, я тебе продиктую! (Зовет.) Брассэт?

Ч а р л э й(садится за письменный стол). Ну, начинай!

Д ж э к(диктует). «Дорогая мисс Спетлайг!» (Зовет.) Брассэт, куда вы девались!

Б р а с с э т(входит).

Д ж э к. Поскорее посыльного.

Б р а с с э т. Очень хорошо! (Уходит.)

Ч а р л э й(пишет). И так — «дорогая мисс Спетлайг»… ну дальше.

Д ж э к(наклоняясь над столом диктует). «Не будете ли вы и мисс Вёден так любезны, сделать честь мистеру Чеснэю и мне позавтракать». — Адрес я напишу сам.

Ч а р л э й(пишет). «Адрес я напишу сам»…

Д ж э к. Сумасшедший, не пиши; это я так сказал. (Надписывает конверт.) «Мисс Спетлайг».

Ч а р л э й. Что же мне писать?

Д ж э к(диктует). Позавтракать с моей тетушкой. Как ее зовут?

Ч а р л э й. Донной Люцией д`Альвадорец.

Д ж э к(диктует). «Ваше согласие осчастливит глубоко»… (Прикладывает к конверту промокательную бумагу.)

Ч а р л э й(пишет). Глубоко уважающего вас Чарлэя Вайкэм».

Д ж э к (запечатывает письмо).

Ч а р л э й. Это письмо делает нам честь.

Д ж э к. Наши девицы запрыгают от восторга.

Б р а с с э т. Посыльный пришел.

Д ж е к(идет к письменному столу, рвет начатые письма и бросает в корзину). Такие страстные натуры, как мы с тобой, не могут объясняться письменно.

Ч а р л э й. Мы увидим сейчас дам нашего сердца.

Д ж э к. А благодаря кому? Благодаря твоей тетке. Без нее мы никогда бы не могли пригласить их. (Зовет.) Брассэт.

Б р а с с э т(входит). Что прикажете?

Д ж е к. Приготовьте скорее завтрак на пять персон.

Б р а с с э т. На пять…

Д ж е к. Ровно к часу.

Б р а с с э т(смотрит на часы). Трудновато; теперь уже половина первого. (Начинает накрывать а стол.)

Д ж э к. Без рассуждений. Приготовить во чтобы то ни стало.

Ч а р л э й. Ах, Джэк, как у меня бьется сердце!

Д ж э к. И у меня тоже.

Б р а с с э т. Какое вино прикажете подать?

Д ж э к. Разумеется шампанское.

Б р а с с э т. Оно уже почти все вышло.

Д ж э к. В шкафу, кажется, оставалось шесть бутылок.

Б р а с с э т(приносит четыре бутылки из буфета). Тут только четыре.

Ч а р л э й. Этого вполне достаточно.

Д ж э к. Вчера было шесть.

Б р а с с э т(ставит на стол четыре бутылки; бутылку с красным вином оставляет в буфете). Извините: раз, два, три, четыре. И еще одна раскупоренная бутылка красного.

Д ж э к(подходит справа к Чарлэю). Она уже стоит здесь несколько недель. Вон ее. (Чарлэю.) Малый должно быть стянул шампанское.

О б а (смотрят укоризненно на Брассэта; качают головой).

Б р а с с э т (знаками показывает свою невинность и уходит).

Д ж э к. Когда приедет твоя милейшая тетушка, ты конечно пойдешь показать ей нашу знаменитую капеллу, а я пока поболтаю без помехи с Китти.

Ч а р л э й. Зачем я с ней пойду? Я тоже хочу поговорить с Энни.

Д ж э к. Надо значит найти кого-нибудь, кто бы занялся ею.

Ч а р л э й. Кого? Ничего не могу придумать.

Б р а с с э т(приходит накрывать на стол).

Ч а р л э й. Кого, кого? (Смотрит на Брассэта, указывает на него). А что, если мы представим его твоей тетке, как профессора? У него очень внушительная наружность!

Брассэт (расставляет бутылки).

Ч а р л э й. Великолепно. Он очень похож на филолога.

Д ж э к(идет задумчиво налево). Но тогда кто же будет нам подавать завтрак?

Ч а р л э й. В самом деле не годится. Поищем кого-нибудь другого.

Д ж э к. Знаешь, можно позвать кого-нибудь из товарищей: Фредди Пиль, например!

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги