Читаем Тетка Чарлея полностью

Ч а р л э й. Много работать тебе вредно! Ты подурнеешь. Лучше позавтракай с нами. Сегодня приезжает моя тетка. Ей очень хочется с тобой познакомиться.

Б а б с(смеясь). Твоя тетка? Лучше если бы был дядя. Например, всем известный дядюшка Петер, снабжающий нас презренным металлом. (Все смеются).

Д ж э к и Ч а р л э й(толкают Бабса).

Д ж э к. Бабс, ты — само остроумие.

Ч а р л э й. Ты уморишь со смеху мою тетушку.

Б а б с. Еще бы! Уж я постараюсь ей понравиться. Кто она такая?

Д ж э к. Прелестная женщина, вдова и миллионерша!

Б а б с. Прелестная миллионерша Я с ней должен непременно познакомиться.

Д ж э к. Мы было хотели позвать Фредди Пиль, но потом раздумали.

Б а б с. Ваш Фредди Пиль болван. Я гораздо лучше его могу занять прелестную миллионершу. Как ее зовут?

Ч а р л э й(значительно). Донна Люциа д`Альвадорец.

Б а б с. Бррр! Вот так имечко! Нет уж лучше прощайте! (Берет мешок и хочет уйти; Джэк и Чарлэй возвращают его, как выше).

Д ж э к. Нет уж мы тебя ни за что не выпустим. Ну что тебе стоит позавтракать с такой милой старушкой?

Б а б с. Старушкой? Покорно вас благодарю. Я ухаживаю только за молоденькими.

Ч а р л э й. Мы ждем к завтраку еще молоденьких барышень.

Б а б с. Хорошеньких?

Ч а р л э й. Очень!

Б а б с. Ну, это другое дело! Сколько их?

Д ж э к. Две!

Б а б с. Две! Теперь я все понял. Каждый из вас возьмет по барышне, а я возись со старухой. Благодарю покорно. (Хочет уйти).

Д ж э к(удерживая его). Да постой! Дай договорить. Дело в том, что…

Б а б с. Ну что еще?

Ч а р л э й. Что ты нам должен помочь, как друг.

Д ж э к. Надо тебе сказать, что мы влюблены.

Б а б с. Оба сразу? молодцы.

Ч а р л э й. Слушай! Это очень серьезная вещь

Д ж э к. Даже печальная.

Ч а р л э й. Когда ты их увидишь, ты поймешь нас. Они хороши как ангелы.

Б а б с. Что ж, вы с ними объяснились?

Д ж э к. В том-то и дело, что нет.

Б а б с. Так я должен объясниться за вас?

Д ж э к. Нет, это проделаем мы сами, а ты должен занять тетку.

Б а б с. Ну, нет, слуга покорный!

Ч а р л э й. Ты бы не стал так упираться, если бы ты знал, что такое любовь!

Б а б с. Я знаю, честное слово знаю! (Вздыхает.) разве вы не заметил, как я бываю иногда мрачен?

Ч а р л э й. Да, да!

Д ж э к. А что за причина твоей печали?

Б а б с. Я и сам не знаю. Мне кажется, что я тоже влюблен.

Ч а р л э й. Из чего ты это заключаешь?

Б а б с. Из того, что меня тянет гулять при луне, слушать соловья, писать глупейшие стихи. По ночам я не могу спать. Я хотел залить вином мою тоску, но после выпивки я всегда болен. Болит голова. И поэтому я бросил пить.

Д ж э к. Признаки зловещие!

Б а б с. Я вам сейчас все расскажу: (Садится направо, Джэк на средний стол, Чарлэй налево) когда я провалился на последнем экзамене, я поехал отдохнуть в Италию. В Монте-Карло я познакомился с одним английским офицером Делэй, у которого в кармане не было ни гроша.

Д ж э к. Проигрался значит в рулетку.

Б а б с. Да, он дошел со своей дочерью почти до нищеты. Чтобы его утешить, я ходил к нему каждый день, развлекал его разговорами, картами…

Ч а р л э й. Ну и что же?

Б а б с. В конце концов несчастный умер.

Д ж э к. А что сталось с его дочерью?

Б а б с. Я потерял ее из виду. Она уехала с одной богатой американкой в Англию. Я несколько раз собирался объясниться ей в любви, но она была очень огорчена болезнью и смертью своего отца, а я застенчив; я затаил в себе мою любовь. (Встает.) И теперь страдаю!

Ч а р л э й. Значит ты должен понять нас и помочь нам. (Все встали).

5.

Те же и Брассэт. Китти и Энни за сценой.

Б р а с с э т(входит с письмом). Посыльный принес ответ.

Д ж э к(вырывает у него письмо и распечатывает). Ну-ка посмотрим!

Ч а р л э й. Нет прежде я! (Вырывает у него письмо).

Д ж э к(отнимает письмо и читает). Ура! Они придут!

В с е т р о е. Ура!

Д ж э к. Ну, друг, подтянись! (Хлопает его по плечу).

Б а б с. Говорят же вам, что мне некогда. Меня ждут мои друзья. Мы сегодня вечером должны репетировать пьесу для одного домашнего спектакля; мне дали роль старухи; а так как я никогда не играл женских ролей, то хотел днем померить платья и посмотреть, что из этого выйдет.

Д ж э к. Ты можешь сделать это и у нас. Где твои вещи?

Б а б с. В моей спальне, в картоне.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги