Читаем The Case of the Late Pig полностью

'How do you know Hayhoe wasn't about yesterday morning?' I said.

She looked at me as though I was an imbecile.

'Well, I know what goes on in my own house, I hope,' she said. 'I know it's the fashion round her to think I'm a dear silly old fool, but I'm not completely demented. Besides, everybody's been questioned. That doesn't come into it.'

'Why did Hayhoe come down here yesterday?'

'In the evening? Well' — she was hesitant again — 'it's difficult to explain. He came to tell me that he knew how I felt being surrounded by snobby, county people in a trouble like this, and he offered his help as a man of the world.'

She was thoughtful for a moment or two.

'I really think he came to get a drink, if you ask me,' she added with that touch of the practical which always redeems her.

'Did you lend him any more money?' I murmured diffidently.

'Only half a crown,' she said. 'Don't tell Leo. He thinks I'm such a fool.'

My mind went back to Bathwick, and in the end she took me out and showed me the little path through the kitchen garden which led down to the Vicarage stile. It was a quiet little path, almost entirely hidden by the foliage of the fruit trees. As we came back, I turned to her.

'Look here,' I said, 'I know the police have badgered your staff about the events of yesterday morning, and I don't want to rattle them again, but do you think you could find out by unobtrusive, gossipy questioning if there was anybody pottering about the upper storeys some little time before the accident? Bathwick could have come back, you see, quite easily.'

'A parson!' said Poppy. 'Well...! You don't think...? Oh, Albert, you can't!'

'Of course not,' I said hastily. 'I only wondered if he could have got upstairs. It'd be interesting, that's all.'

'I'll find out,' she said with decision.

I thanked her and added a warning note about the law of slander.

'Don't tell me,' she said, and added, brightening, 'Is that the car?'

We hurried down to meet it, Poppy patting her tight grey curls as she went. But it was Lugg in the Lagonda and not Leo who pulled up outside the front door. He beckoned to me mysteriously, and as I hurried up I saw that his great moon of a face betrayed unusual excitement.

''Op in,' he commanded. The General wants you down at the station. Got something there for you.'

'Have they found the body?'

He seemed disappointed. 'Got your second-sight outfit workin' again, I see,' he said. 'Morning, ma'am.' He leered at Poppy over my shoulder as he spoke, out of deference, I felt sure, to the memory of myriad past beers.

'I'm awfully sorry,' I explained to her. 'I've got to go. Leo's waiting for me down at the police station. Something's turned up. I'll send him along when the excitement's over.'

She patted my arm. 'Do,' she said earnestly. 'Do. He's a pet, Albert. One of the very best. Tell him I've been silly and I'm sorry, but — but he's not to mention it when he sees me.'

I climbed in beside Lugg. 'Where was it?' I demanded as we raced off.

'In the river. Calm as you please. Bloke in a fishin' boat picked it up. If we 'ad your magic sea-shell 'ere p'raps that could tell us somethin'.'

I was not listening to him. I was thinking of Whippet. Whippet and the anonymous letters, Whippet and Effie Rowlandson, and now Whippet and his extraordinary guess — if it was a guess. I couldn't imagine where he fitted into the picture. He upset all my calculations. I decided I must have a chat with him.

Lugg was sulking. 'It seems to be a funny place we've come to,' he said. 'First they bang a chap on 'is 'ead and then they chuck 'im in the river ... some persons aren't never satisfied, reelly.'

I sat up. That was the point that had been bothering me all along. Why the river, where the corpse was almost certain to be found, sooner or later?

By the time we arrived at the little mortuary the obvious had sunk in. Leo was there and Pussey, and with them the two excited fishermen, who had made the discovery. I took Leo on one side, but he would not listen to me immediately. He was bubbling.

'It's an outrage,' he said. 'It's a disgraceful thing. It shocks me, Campion. In my own village! There was no point in it. Wanton mischief.'

'D'you think so?' I said, and I made a certain suggestion.

He stood looking at me and his blue eyes were incredulous. For a policeman, Leo has an amazing faith in the innate decency of his fellow men.

'We want an old man,' I said. 'Someone with the necessary skill, of course, but someone you can trust to hold his tongue. Anyone locally do?'

He considered. There's old Professor Farringdon over at Rushberry,' he said at last. 'He did something of the sort for us some time ago. But you can see for yourself that the cause of death is obvious. Are we justified in having an autopsy?'

'In the case of violent death one's always justified in having an autopsy,' I pointed out.

He nodded. 'When you saw the body yesterday, did you notice anything then to put such an idea in your head?'

Перейти на страницу:

Похожие книги

Семейное дело
Семейное дело

Ниро Вулф, страстный коллекционер орхидей, большой гурман, любитель пива и великий сыщик, практически никогда не выходит из дому. Все преступления он распутывает на основе тех фактов, которые собирает Арчи Гудвин, его обаятельный, ироничный помощник с отличной памятью.Никогда еще в стенах особняка Ниро Вулфа не случалось убийств. Официант Пьер Дакос из ресторана «Рустерман», явившийся ночью в дом сыщика, заявляет, что на него готовится покушение, и требует встречи с Вулфом. Арчи Гудвин, чтобы не будить шефа, предлагает Пьеру переночевать в их доме и встречу перенести на утро. И когда все успокоились, в доме грохочет взрыв. Замаскированная под сигару бомба взрывается у Пьера в руке… Что еще остается сыщику, как не взяться расследовать преступление («Семейное дело»).Личный повар Вулфа заболевает гриппом, и сыщик вынужден временно перейти на пищу из лавки деликатесов. Но какова же была степень негодования сыщика, когда в паштете, купленном Арчи Гудвином в лавке, был обнаружен хинин. Неужели Ниро Вулфа кто-то собирался отравить? Сыщик начинает собственное расследование, и оно приводит к непредсказуемым результатам… («Горький конец»)Для читателей не секрет, что традиционная трапеза, приготовленная Фрицем Бреннером, личным поваром Ниро Вулфа и кулинаром высшего класса, непременно присутствует в каждом романе Стаута. В «Кулинарной книге», завершающей этот сборник, собраны рецепты любимых блюд знаменитого детектива («Кулинарная книга Ниро Вулфа»).Большинство произведений, вошедших в сборник, даны в новых переводах или публикуются впервые.

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
Снова убивать
Снова убивать

Наследник английского лорда Джордж Роули, пребывая в США, был спасен от виселицы группой искателей приключений в обмен на обещание передать им часть наследства после принятия титула. Несколько десятков лет спустя под именем лорда Клайверса он возвращается в Америку в качестве посла. Те из его спасителей, кто дожил до этого дня, а также дети остальных, решают потребовать от него обещанную плату. Представлять свои интересы они нанимают знаменитого частного сыщика Ниро Вульфа. Однако кто-то методично начинает выслеживать и убивать их. Основные подозрения падают на лорда Клайверса, высокопоставленную особу с дипломатическим иммунитетом. Полиция делает все возможное, чтобы избежать международного скандала и замять дело. Однако Вульф твердо намерен довести расследование до конца.

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив