Читаем The Collector полностью

 I soon saw what it was, it was four stones she had made loose, to make a tunnel, I suppose. There was dirt on the steps. I got one out easy. All the time she sat on the bed not looking. Behind it was stone, so it was all right. But I saw her game -- the sausages and the special pictures and all that. All the soft soap.

 You tried to escape, I said.

 "Oh, shut up!" she cried. I began looking for the thing she had done it with. Suddenly something flew past me and clat-tered on the floor. It was an old six-inch nail, I don't know how she'd got hold of it.

 That's the last time I leave you alone for so long, I said. I can't trust you any more.

 She just turned, she wouldn't speak, and I was dead scared she'd go off on a hunger strike again, so I didn't insist. I left her then. Later I brought her her supper. She didn't talk, so I left her.

 The next day she was all right again, though she didn't talk, except a word, about the escape that nearly was; she never mentioned it after again. But I saw she had a bad scratch on her wrist, and she made a face when she tried to hold a pencil to draw.

 I didn't post the letter. The police are dead cunning with some things. A chap I knew in Town Hall's brother worked at Scotland Yard. They only needed a pinch of dust and they would tell you where you came from and everything.

 Of course when she asked me I went red; I said it was because I knew she didn't trust me, etcetera. Which she seemed to accept. It may not have been kind to her parents, but from what she said they weren't up to much, and you can't think of everybody. First things first, as they say.

 I did the same thing over the money she wanted me to send to the H-bomb movement. I wrote out a cheque and showed it to her, but I didn't send it. She wanted proof (the receipt), but I said I had sent it anonymous. I did it to make her feel better (writing the cheque) but I don't see the point of wasting money on something you don't believe in. I know rich people give sums, but in my opinion they do it to get their names published or to dodge the tax-man.

 For every bath, I had to screw in the planks again. I didn't like to leave them up all the time. All went off well. Once it was very late (eleven) so I took her gag off when she went in. It was a very windy night, a proper gale blowing. When we came down she wanted to sit in the sitting-room (I got ticked off for calling it the lounge), hands bound of course, there seemed no harm, so I put the electric fire on (she told me imitation logs were the end, I ought to have real log fires, like I did later). We sat there a bit, she sat on the carpet drying her washed hair and of course I just watched her. She was wearing some slacks I bought her, very attractive she looked all in black except for a little red scarf. She had her hair all day before she washed it in two pigtails, one of the great pleasures for me was seeing how her hair was each day. Before the fire, however, it was loose and spread, which I liked best.

 After a time she got up and walked round the room, all restless. She kept on saying the word "bored." Over and over again. It sounded funny, what with the wind howling outside and all.

 Suddenly she stopped in front of me.

 "Amuse me. Do something."

 Well what, I asked. Photos? But she didn't want photos.

 "I don't know. Sing, dance, anything."

 I can't sing. Or dance.

 "Tell me all the funny stories you know."

 I don't know any, I said. It was true, I couldn't think of one.

 "But you must do. I thought all men had to know dirty jokes."

 I wouldn't tell you one if I knew it.

 "Why not?"

 They're for men.

 "What do you think women talk about? I bet I know more dirty jokes than you do."

 I wouldn't be surprised, I said.

 "Oh, you're like mercury. You won't be picked up."

 She walked away, but suddenly she snatched a cushion off a chair, turned and kicked it straight at me. I of course was surprised; I stood up, and then she did the same with another, and then another that missed and knocked a copper kettle off the side-table.

 Easy on, I said.

 "Come, thou tortoise!" she cried (a literary quotation, I think it was). Anyway, almost at once she pulled a jug thing off the mantelpiece and threw that at me, I think she called catch, but I didn't and it broke against the wall.

 Steady on, I said.

 But another jug followed. All the time she was laughing, there was nothing vicious exactly, she just seemed to be mad, like a kid. There was a pretty green plate with a cottage moulded in relief that hung by the window and she had that off the wall and smashed that. I don't know why, I always liked that plate and I didn't like to see her break it, so I shouted, really sharp, stop it!

 All she did was to put her thumb to her nose and make a rude sign and put her tongue out. She was just like a street boy.

 I said, you ought to know better.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недобрый час
Недобрый час

Что делает девочка в 11 лет? Учится, спорит с родителями, болтает с подружками о мальчишках… Мир 11-летней сироты Мошки Май немного иной. Она всеми способами пытается заработать средства на жизнь себе и своему питомцу, своенравному гусю Сарацину. Едва выбравшись из одной неприятности, Мошка и ее спутник, поэт и авантюрист Эпонимий Клент, узнают, что негодяи собираются похитить Лучезару, дочь мэра города Побор. Не раздумывая они отправляются в путешествие, чтобы выручить девушку и заодно поправить свое материальное положение… Только вот Побор — непростой город. За благополучным фасадом Дневного Побора скрывается мрачная жизнь обитателей ночного города. После захода солнца на улицы выезжает зловещая черная карета, а добрые жители дневного города трепещут от страха за закрытыми дверями своих домов.Мошка и Клент разрабатывают хитроумный план по спасению Лучезары. Но вот вопрос, хочет ли дочка мэра, чтобы ее спасали? И кто поможет Мошке, которая рискует навсегда остаться во мраке и больше не увидеть солнечного света? Тик-так, тик-так… Время идет, всего три дня есть у Мошки, чтобы выбраться из царства ночи.

Габриэль Гарсия Маркес , Фрэнсис Хардинг

Фантастика / Политический детектив / Фантастика для детей / Классическая проза / Фэнтези
Купец
Купец

Можно выйти живым из ада.Можно даже увести с собою любимого человека.Но ад всегда следует за тобою по пятам.Попав в поле зрения спецслужб, человек уже не принадлежит себе. Никто не обязан учитывать его желания и считаться с его запросами. Чтобы обеспечить покой своей жены и еще не родившегося сына, Беглец соглашается вернуться в «Зону-31». На этот раз – уже не в роли Бродяги, ему поставлена задача, которую невозможно выполнить в одиночку. В команду Петра входят серьёзные специалисты, но на переднем крае предстоит выступать именно ему. Он должен предстать перед всеми в новом обличье – торговца.Но когда интересы могущественных транснациональных корпораций вступают в противоречие с интересами отдельного государства, в ход могут быть пущены любые, даже самые крайние средства…

Александр Сергеевич Конторович , Евгений Артёмович Алексеев , Руслан Викторович Мельников , Франц Кафка

Фантастика / Классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Попаданцы / Фэнтези
Радуга в небе
Радуга в небе

Произведения выдающегося английского писателя Дэвида Герберта Лоуренса — романы, повести, путевые очерки и эссе — составляют неотъемлемую часть литературы XX века. В настоящее собрание сочинений включены как всемирно известные романы, так и издающиеся впервые на русском языке. В четвертый том вошел роман «Радуга в небе», который публикуется в новом переводе. Осознать степень подлинного новаторства «Радуги» соотечественникам Д. Г. Лоуренса довелось лишь спустя десятилетия. Упорное неприятие романа британской критикой смог поколебать лишь Фрэнк Реймонд Ливис, напечатавший в середине века ряд содержательных статей о «Радуге» на страницах литературного журнала «Скрутини»; позднее это произведение заняло видное место в его монографии «Д. Г. Лоуренс-романист». На рубеже 1900-х по обе стороны Атлантики происходит знаменательная переоценка романа; в 1970−1980-е годы «Радугу», наряду с ее тематическим продолжением — романом «Влюбленные женщины», единодушно признают шедевром лоуренсовской прозы.

Дэвид Герберт Лоуренс

Проза / Классическая проза