Читаем The Complete Short Stories полностью

On the fourth floor a man and woman had come to the window and were looking down helplessly. The man lifted the woman on to the ledge and she crawled out and clung to one of the waste pipes. Bottles were lobbed up at them and bounced down among the police. A wide crack split the house from top to bottom and the floor on which the man was standing dropped and catapulted him backwards out of sight. Then one of the lintels in the first floor snapped and the entire house tipped over and collapsed.

Franz and Gregson stood up, almost knocking over the table.

The crowd surged forward through the cordon. When the dust had settled there was nothing left but a heap of masonry and twisted beams. Embedded in this was the battered figure of the man. Almost smothered by the dust he moved slowly, trying to free himself with one hand, and the crowd started roaring again as one of the grabs wound in and dragged him down under the rubble.

The manager of the restaurant pushed past Franz and leant out of the window, his eyes fixed on the dial of a portable detector. Its needle, like all the others, pointed to zero.

A dozen hoses were playing on the remains of the house and after a few minutes the crowd shifted and began to thin out.

The manager switched off the detector and left the window, nodding to Franz. ‘Damn Pyros. You can relax now, boys.’

Franz pointed at the detector. ‘Your dial was dead. There wasn’t a trace of monoxide anywhere here. How do you know they were Pyros?’

‘Don’t worry, we know.’ He smiled obliquely. ‘We don’t want that sort of element in this neighbourhood.’

Franz shrugged and sat down. ‘I suppose that’s one way of getting rid of them.’

The manager eyed Franz. ‘That’s right, boy. This is a good dollar five neighbourhood.’ He smirked to himself. ‘Maybe a dollar six now everybody knows about our safety record.’

‘Careful, Franz,’ Gregson warned him when the manager had gone. ‘He may be right. Pyromaniacs do take over small cafs and food bars.’

Franz stirred his coffee. ‘Dr McGhee estimates that at least fifteen per cent of the City’s population are submerged Pyros. He’s convinced the number’s growing and that eventually the whole City will flameout.’

He pushed away his coffee. ‘How much money have you got?’

‘On me?’

‘Altogether.’

‘About thirty dollars.’

‘I’ve saved fifteen,’ Franz said. ‘Forty-five dollars; that should be enough for three or four weeks.’

‘Where?’ Gregson asked.

‘On a Supersleeper.’

‘Super—!’ Gregson broke off, alarmed. ‘Three or four weeks! What do you mean?’

‘There’s only one way to find out,’ Franz explained calmly. ‘I can’t just sit here thinking. Somewhere there’s free space and I’ll ride the Sleeper until I find it. Will you lend me your thirty dollars?’

‘But Franz—’ ‘If I don’t find anything within a couple of weeks I’ll change tracks and come back.’

‘But the ticket will cost…’ Gregson searched ‘…billions. Forty-five dollars won’t even get you out of the Sector.’

‘That’s just for coffee and sandwiches,’ Franz said. ‘The ticket will be free.’ He looked up from the table. ‘You know…’

Gregson shook his head doubtfully. ‘Can you try that on the Supersleepers?’

‘Why not? If they query it I’ll say I’m going back the long way round. Greg, will you?’

‘I don’t know if I should.’ Gregson played helplessly with his coffee. ‘Franz, how can there be free space? How?’

‘That’s what I’m going to find out,’ Franz said. ‘Think of it as my first physics practical.’

Passenger distances on the transport system were measured point to point by the application of a ib + c2 + d2. The actual itinerary taken was the passenger’s responsibility, and as long as he remained within the system he could choose any route he liked. Tickets were checked only at the station exits, where necessary surcharges were collected by an inspector. If the passenger was unable to pay the surcharge — ten cents a mile — he was sent back to his original destination.

Franz and Gregson entered the station on 984th Street and went over to the large console where tickets were automatically dispensed. Franz put in a penny and pressed the destination button marked 984. The machine rumbled, coughed out a ticket, and the change slot gave him back his coin.

‘Well, Greg, goodbye,’ Franz said as they moved towards the barrier. ‘I’ll see you in about two weeks. They’re covering me down at the dormitory. Tell Sanger I’m on Fire Duty.’

‘What if you don’t get back, Franz?’ Gregson asked. ‘Suppose they take you off the Sleeper?’

‘How can they? I’ve got my ticket.’

‘And if you do find free space? Will you come back then?’

‘If I can.’

Franz patted Gregson on the shoulder reassuringly, waved and disappeared among the commuters.

He took the local Suburban Green to the district junction in the next county. The Green Line train travelled at an interrupted 70 m.p.h. and the ride took two and a half hours.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Любовь гика
Любовь гика

Эксцентричная, остросюжетная, странная и завораживающая история семьи «цирковых уродов». Строго 18+!Итак, знакомьтесь: семья Биневски.Родители – Ал и Лили, решившие поставить на своем потомстве фармакологический эксперимент.Их дети:Артуро – гениальный манипулятор с тюленьими ластами вместо конечностей, которого обожают и чуть ли не обожествляют его многочисленные фанаты.Электра и Ифигения – потрясающе красивые сиамские близнецы, прекрасно играющие на фортепиано.Олимпия – карлица-альбиноска, влюбленная в старшего брата (Артуро).И наконец, единственный в семье ребенок, чья странность не проявилась внешне: красивый золотоволосый Фортунато. Мальчик, за ангельской внешностью которого скрывается могущественный паранормальный дар.И этот дар может либо принести Биневски богатство и славу, либо их уничтожить…

Кэтрин Данн

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее
Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза