Читаем The Grapes of Wrath полностью

“Guess we got to,” Pa said. Ma glanced at him. “When?”

“Well— no need waitin’. Might’s well go in the mornin’.”

“We got to go in the mornin’. I tol’ you what’s lef’.”

“Now, Ma, don’t think I don’ wanta go. I ain’t had a good gutful to eat in two weeks. ’Course I filled up, but I didn’ take no good from it.” Ma plunged the dish into the bucket. “We’ll go in the mornin’,” she said.

Pa sniffed. “Seems like times is changed,” he said sarcastically. “Time was when a man said what we’d do. Seems like women is tellin’ now. Seems like it’s purty near time to get out a stick.”

Ma put the clean dripping tin dish out on a box. She smiled down at her work. “You get your stick, Pa,” she said. “Times when they’s food an’ a place to set, then maybe you can use your stick an’ keep your skin whole. But you ain’t a-doin’ your job, either a-thinkin’ or a-workin’. If you was, why, you could use your stick, an’ women folks’d sniffle their nose an’ creep-mouse aroun’. But you jus’ get you a stick now an’ you ain’t lickin’ no woman; you’re a-fightin’, ’cause I got a stick all laid out too.”

Pa grinned with embarrassment. “Now it ain’t good to have the little fellas hear you talkin’ like that,” he said. “You get some bacon inside the little fellas ’fore you come tellin’ what else is good for ’em,” said Ma. Pa got up in disgust and moved away, and Uncle John followed him. Ma’s hands were busy in the water, but she watched them go, and she said proudly to Tom, “He’s all right. He ain’t beat. He’s like as not to take a smack at me.” Tom laughed. “You jus’ a-treadin’ him on?”

“Sure,” said Ma. “Take a man, he can get worried an’ worried, an’ it eats out his liver, an’ purty soon he’ll jus’ lay down and die with his heart et out. But if you can take an’ make ’im mad, why, he’ll be awright. Pa, he didn’ say nothin’, but he’s mad now. He’ll show me now. He’s awright.”

Al got up. “I’m gonna walk down the row,” he said. “Better see the truck’s ready to go,” Tom warned him. “She’s ready.”

“If she ain’t, I’ll turn Ma on ya.”

“She’s ready.” Al strolled jauntily along the row of tents. Tom sighed. “I’m a-gettin’ tired, Ma. How ’bout makin’ me mad?”

“You got more sense, Tom. I don’ need to make you mad. I got to lean on you. Them others— they’re kinda strangers, all but you. You won’t give up, Tom.”

The job fell on him. “I don’ like it,” he said. “I wanta go out like Al. An’ I wanta get mad like Pa, an’ I wanta get drunk like Uncle John.”

Ma shook her head. “You can’t, Tom. I know. I knowed from the time you was a little fella. You can’t. They’s some folks that’s just theirself an’ nothin’ more. There’s Al— he’s jus’ a young fella after a girl. You wasn’t never like that, Tom.”

“Sure I was,” said Tom. “Still am.”

“No you ain’t. Ever’thing you do is more’n you. When they sent you up to prison I knowed it. You’re spoke for.”

“Now, Ma— cut it out. It ain’t true. It’s all in your head.” She stacked the knives and forks on top of the plates. “Maybe. Maybe it’s in my head. Rosasharn, you wipe up these here an’ put ’em away.”

The girl got breathlessly to her feet and her swollen middle hung out in front of her. She moved sluggishly to the box and picked up a washed dish.

Tom said, “Gettin’ so tightful it’s a-pullin’ her eyes wide.”

“Don’t you go a-jollyin’,” said Ma. “She’s doin’ good. You go ’long an’ say goo’-by to anybody you wan’.”

“O.K.,” he said. “I’m gonna see how far it is up there.” Ma said to the girl, “He ain’t sayin’ stuff like that to make you feel bad. Where’s Ruthie an’ Winfiel’?”

“They snuck off after Pa. I seen ’em.”

“Well, leave ’em go.” Rose of Sharon moved sluggishly about her work. Ma inspected her cautiously. “You feelin’ pretty good? Your cheeks is kinda saggy.”

“I ain’t had milk like they said I ought.”

“I know. We jus’ didn’ have no milk.” Rose of Sharon said dully, “Ef Connie hadn’ went away, we’d a had a little house by now, with him studyin’ an’ all. Would a got milk like I need. Would a had a nice baby. This here baby ain’t gonna be no good. I ought a had milk.” She reached in her apron pocket and put something into her mouth.

Ma said, “I seen you nibblin’ on somepin. What you eatin’?”

“Nothin’.”

“Come on, what you nibblin’ on?”

“Jus’ a piece of slack lime. Foun’ a big hunk.”

“Why, that’s jus’ like eatin’ dirt.”

“I kinda feel like I wan’ it.” Ma was silent. She spread her knees and tightened her skirt. “I know,” she said at last. “I et coal oncet when I was in a fambly way. Et a big piece a coal. Granma says I shouldn’. Don’ you say that about the baby. You got no right even to think it.”

“Got no husban’! Got no milk!”

Ma said, “If you was a well girl, I’d take a whang at you. Right in the face.” She got up and went inside the tent. She came out and stood in front of Rose of Sharon, and she held out her hand. “Look!” The small gold earrings were in her hand. “These is for you.”

The girl’s eyes brightened for a moment, and then she looked aside. “I ain’t pierced.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза