Читаем The Grapes of Wrath полностью

“Well, I’m a-gonna pierce ya.” Ma hurried back into the tent. She came back with a cardboard box. Hurriedly she threaded a needle, doubled the thread and tied a series of knots in it. She threaded a second needle and knotted the thread. In the box she found a piece of cork.

“It’ll hurt. It’ll hurt.” Ma stepped to her, put the cork in back of the ear lobe and pushed the needle through the ear, into the cork. The girl twitched. “It sticks. It’ll hurt.”

“No more’n that.”

“Yes, it will.”

“Well, then. Le’s see the other ear first.” She placed the cork and pierced the other ear. “It’ll hurt.”

“Hush!” said Ma. “It’s all done.” Rose of Sharon looked at her in wonder. Ma clipped the needles off and pulled one knot of each thread through the lobes.

“Now,” she said. “Ever’ day we’ll pull one knot, and in a couple weeks it’ll be all well an’ you can wear ’em. Here— they’re your’n now. You can keep ’em.”

Rose of Sharon touched her ears tenderly and looked at the tiny spots of blood on her fingers. “It didn’ hurt. Jus’ stuck a little.”

“You oughta been pierced long ago,” said Ma. She looked at the girl’s face, and she smiled in triumph. “Now get them dishes all done up. Your baby gonna be a good baby. Very near let you have a baby without your ears was pierced. But you’re safe now.”

“Does it mean somepin?”

“Why, ’course it does,” said Ma. “’Course it does.”

AL STROLLED down the street toward the dancing platform. Outside a neat little tent he whistled softly, and then moved along the street. He walked to the edge of the grounds and sat down in the grass.

The clouds over the west had lost the red edging now, and the cores were black. Al scratched his legs and looked toward the evening sky.

In a few moments a blond girl walked near; she was pretty and sharp-featured. She sat down in the grass beside him and did not speak. Al put his hand on her waist and walked his fingers around.

“Don’t,” she said. “You tickle.”

“We’re goin’ away tomorra,” said Al.

She looked at him, startled. “Tomorra? Where?”

“Up north,” he said lightly.

“Well, we’re gonna git married, ain’t we?”

“Sure, sometime.”

“You said purty soon!” she cried angrily.

“Well, soon is when soon comes.”

“You promised.” He walked his fingers around farther. “Git away,” she cried. “You said we was.”

“Well, sure we are.”

“An’ now you’re goin’ away.”

Al demanded, “What’s the matter with you? You in a fambly way?”

“No, I ain’t.”

Al laughed. “I jus’ been wastin’ my time, huh?”

Her chin shot out. She jumped to her feet. “You git away from me, Al Joad. I don’ wanta see you no more.”

“Aw, come on. What’s the matter?”

“You think you’re jus’— hell on wheels.”

“Now wait a minute.”

“You think I got to go out with you. Well, I don’t! I got lots of chances.”

“Now wait a minute.”

“No, sir— you git away.”

Al lunged suddenly, caught her by the ankle, and tripped her. He grabbed her when she fell and held her and put his hand over her angry mouth. She tried to bite his palm, but he cupped it out over her mouth, and he held her down with his other arm. And in a moment she lay still, and in another moment they were giggling together in the dry grass.

“Why, we’ll be a-comin’ back purty soon,” said Al. “An’ I’ll have a pocketful a jack. We’ll go down to Hollywood an’ see the pitchers.”

She was lying on her back. Al bent over her. And he saw the bright evening star reflected in her eyes, and he saw the black cloud reflected in her eyes. “We’ll go on the train,” he said.

“How long ya think it’ll be?” she asked.

“Oh, maybe a month,” he said.

THE EVENING DARK came down and Pa and Uncle John squatted with the heads of families out by the office. They studied the night and the future. The little manager, in his white clothes, frayed and clean, rested his elbows on the porch rail. His face was drawn and tired. Huston looked up at him. “You better get some sleep, mister.”

“I guess I ought. Baby born last night in Unit Three. I’m getting to be a good midwife.”

“Fella oughta know,” said Huston. “Married fella got to know.”

Pa said, “We’re a-gittin’ out in the mornin’.”

“Yeah? Which way you goin’?”

“Thought we’d go up north a while. Try to get in the first cotton.

We ain’t had work. We’re outa food.”

“Know if they’s any work?” Huston asked.

“No, but we’re sure they ain’t none here.”

“They will be, a little later,” Huston said. “We’ll hold on.”

“We have to go,” said Pa. “Folks been so nice here— an’ the toilets an’ all. But we got to eat. Got a tank of gas. That’ll get us a little piece up the road. We had a bath ever’ day here. Never was so clean in my life. Funny thing— use ta be I on’y got a bath ever’ week an’ I never seemed to stink. But now if I don’ get one ever’ day I stink. Wonder if takin’ a bath so often makes that?”

“Maybe you couldn’t smell yourself before,” the manager said. “Maybe. I wisht we could stay.” The little manager held his temples between his palms. “I think there’s going to be another baby tonight,” he said. “We gonna have one in our fambly ’fore long,” said Pa. “I wisht we could have it here. I sure wisht we could.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза