Читаем The Harlequin Tea Set and Other Stories полностью

The manager of the estate, Mr. Walter, was waiting on the stoop to receive them with the touch of deference due to George Crozier's prominence in Union Tobacco. He introduced his daughter-in-law, who shepherded Deirdre through the cool, darkening hall to a bedroom beyond, where she could remove the veil with which she was always careful to shield her complexion when motoring. As she unfastened the pits in her usual leisurely, graceful fashion, Deirdre's eyes swept round the whitewashed ugliness of the bare room. No luxuries here, and Deirdre, who loved comfort as a cat loves cream, shivered a little. On the wall a text confronted her. "What shall it profit a man if he gain the whole world and lose his s soul?" it demanded of all and sundry, and Deirdre, pleasantly conscious that the question had nothing to do with her, turned to accompany her shy and rather silent guide. She noted, but not in the least maliciously, the spreading hips and the unbecoming cheap cotton gown. And with a glow of quiet appreciation her eyes dropped to the exquisite, costly simplicity of her own French white linen. Beautiful clothes, especially when worn by herself, roused in her the joy of the artist.

The two men were waiting for her.

"It won't bore you to come round, too, Mrs. Crozier?"

"Not at all. I've never been over a tobacco factory."

They stepped out into the still Rhodesian afternoon.

"These are the seedlings here; we plant them out as required. You see -"

The manager's voice droned on, interpolated by her husband's sharp staccato questions - output, stamp duty, problems of colored labor. She ceased to listen.

This was Rhodesia, this was the land Tim had loved, where he and she were to have gone together after the war was over. If he had not been killed! As always, the bitterness of revolt surged up in her at that thought. Two short months - that was all they had had. Two months of happiness - if that mingled rapture and pain were happiness. Was love ever happiness? Did not a thousand tortures beset the lover's heart? She had lived intensely in that short space, but had she ever known the peace, the leisure, the quiet contentment of her present life? And for the first time she admitted, somewhat unwillingly, that perhaps all had been for the best.

"I wouldn't have liked living out here. I mightn't have been able to make Tim happy. I might have disappointed him. George loves me, and I'm very fond of him, and he's very, very good to me. Why, look at that diamond he bought me only the other day." And, thinking of it, her eyelids drooped a little in pure pleasure.

"This is where we thread the leaves." Walters led the way into a low, long shed. On the floor were vast heaps of green leaves, and white-clad black "boys" squatted round them, picking and rejecting with deft fingers, sorting them into sizes, and stringing them by means of primitive needles on a long line of string. They worked with a cheerful leisureliness, jesting amongst themselves, and showing their white teeth as they laughed.

"Now, out here -"

They passed through the shed into the daylight again, where the lines of leaves hung drying in the sun. Deirdre sniffed delicately at the faint, almost imperceptible fragrance that filled the air.

Walters led the way into other sheds where the tobacco, kissed by the sun into faint yellow discoloration, underwent its further treatment. Dark here, with the brown swinging masses above, ready to fall to powder at a rough touch. The fragrance was stronger, almost overpowering it seemed to Deirdre, and suddenly a sort of terror came upon her, a fear of she knew not what, that drove her from that menacing, scented obscurity out into the sunlight. Crozier noted her pallor.

"What's the matter, my dear, don't you feel well? The sun, perhaps. Better not come with us round the plantations? Eh?"

Walters was solicitous. Mrs. Crozier had better go back to the house and rest. He called to a man a little distance away.

"Mr. Arden - Mrs. Crozier. Mrs. Crozier's feeling a little done up with the heat, Arden. Just take her back to the house, will you?"

The momentary feeling of dizziness was passing. Deirdre walked by Arden's side. She had as yet hardly glanced at him.

"Deirdre!"

Her heart gave a leap, and then stood still. Only one person had ever spoken her name like that, with the faint stress on the first syllable that made of it a caress.

She turned and stared at the man by her side. He was burned almost black by the sun, he walked with a limp, and on the cheek nearer her was a long scar which altered his expression, but she knew him.

"Tim!"

For an eternity, it seemed to her, they gazed at each other, mute and trembling, and then, without knowing how or why, they were in each other's arms. Time rolled back for them. Then they drew apart again, and Deirdre, conscious as she put it of the idiocy of the question, said: "Then you're not dead?"

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература