Читаем The Harlequin Tea Set and Other Stories полностью

"Yes. I can't explain. He's good-looking, you know, in a queer sort of way, but it's not that. He's a way of not seeing you're there. Really, I don't believe he as much as glanced at me that day in father's office."

Allegra laughed.

"That's an old trick. Rather an astute young man, I should say."

"Allegra, you're hateful!"

"Cheer up, darling. Father will buy a wooly lamb for his little Maisiekins."

"I don't want it to be like that."

"Love with a capital L. Is that it?"

"Why shouldn't he fall in love with me?"

"No reason at all. I expect he will."

Allegra smiled as she spoke, and let her glance sweep over the other. Maisie Wetterman was short - inclined to be plump - she had dark hair, well shingled and artistically waved. Her naturally good complexion was enhanced by the latest colors in powder and lipstick. She had a good mouth and teeth, dark eyes, rather small and twinkly, and a jaw and chin slightly on the heavy side. She was beautifully dressed.

"Yes," said Allegra, finishing her scrutiny. "I've no doubt he will. The whole effect is really very good, Maisie."

Her friend looked at her doubtfully.

"I mean it," said Allegra. "I mean it - honor bright. But just supposing, for the sake of argument, that he shouldn't. Fall in love, I mean. Suppose his affection to become sincere, but platonic. What then?"

"I may not like him at all when I know him better."

"Quite so. On the other hand you may like him very much indeed. And in that latter case -"

Maisie shrugged her shoulders.

"I should hope I've too much pride -"

Allegra interrupted.

"Pride comes in handy for masking one's feelings - it doesn't stop you from feeling them."

"Well," said Maisie, flushed. "I don't see why I shouldn't say it. I am a very good match. I mean from his point of view, father's daughter and everything."

"Partnership in the offing, et cetera," said Allegra. "Yes, Maisie. You're father's daughter, all right. I'm awfully pleased. I do like my friends to run true to type."

The faint mockery of her tone made the other uneasy.

"You are hateful, Allegra."

"But stimulating, darling. That's why you have me here. I'm a student of history, you know, and it always intrigued me why the court jester was permitted and encouraged. Now that I'm one myself, I see the point. It's rather a good role, you see, I had to do something. There was I, proud and penniless like the heroine of a novelette, well born and badly educated. 'What to do, girl? God wot,' saith she. The poor relation type of girl, all willingness to do without a fire in her room and content to do odd jobs and 'help dear Cousin So and So,' I observed to be at a premium. Nobody really wants her - except those people who can't keep their servants, and they treat her like a galley slave.

"So I became the court fool. Insolence, plain speaking, a dash of wit now and again (not too much lest I should have to live up to it), and behind it all, a very shrewd observation of human nature. People rather like being told how horrible they really are. That's why they flock to popular preachers. It's been a great success. I'm always overwhelmed with invitations. I can live on my friends with the greatest ease, and I'm careful to make no pretence of gratitude."

"There's no one quite like you, Allegra. You don't mind in the least what you say."

"That's where you're wrong. I mind very much - I take care and thought about the matter. My seeming outspokenness is always calculated. I've got to be careful. This job has got to carry me on to old age."

"Why not marry? I know heaps of people have asked you."

Allegra's face grew suddenly hard.

"I can never marry."

"Because -" Maisie left the sentence unfinished, looking at her friend. The latter gave a short nod of assent.

Footsteps were heard on the stairs. The butler threw open the door and announced:

"Mr. Segrave."

John came in without any particular enthusiasm. He couldn't imagine why the old boy had asked him. If he could have got out of it he would have done so. The house depressed him, with its solid magnificence and the soft pile of its carpet.

A girl came forward and shook hands with him. He remembered vaguely having seen her one day in her father's office.

"How do you do, Mr. Segrave? Mr. Segrave - Miss Kerr."

Then he woke. Who was she? Where did she come from? From the flame-colored draperies that floated round her, to the tiny Mercury wings on her small Greek head, she was a being transitory and fugitive, standing out against the dull background with an effect of unreality.

Rudolph Wetterman came in, his broad expanse of gleaming shirtfront creaking as he walked. They went down informally to dinner.

Allegra Kerr talked to her host. John Segrave had to devote himself to Maisie. But his whole mind was on the girl on the other side of him. She was marvelously effective. Her effectiveness was, he thought, more studied than natural. But behind all that, there lay something else. Flickering fire, fitful, capricious, like the will-o'-the-wisps that of old lured men into the marshes.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература