Читаем The Harlequin Tea Set and Other Stories полностью

Clare was silent for a moment, then she spoke, looking not at Vivien but steadily out over the sea.

"I thought it only fair to warn you that I can no longer keep silence about - about what happened last year."

"You mean - you'll go to Gerald with that story?"

"Unless you'll tell him yourself. That would be infinitely the better way."

Vivien laughed sharply.

"You know well enough I haven't got the pluck to do that."

Clare did not contradict the assertion. She had had proof before of Vivien's utterly craven temper.

"It would be infinitely better," she repeated.

Again Vivien gave that short, ugly laugh.

"It's your precious conscience, I suppose, that drives you to do this?" she sneered.

"I dare say it seems very strange to you," said Clare quietly. "But it honestly is that."

Vivien's white, set face stared into hers.

"My God!" she said. "I really believe you mean it, too. You actually think that's the reason."

"It is the reason."

"No, it isn't. If so, you'd have done it before - long ago. Why didn't you? No, don't answer. I'll tell you. You got more pleasure out of holding it over me - that's why. You liked to keep me on tenterhooks, and make me wince and squirm. You'd say things - diabolical things - just to torment me and keep me perpetually on the jump. And so they did for a bit - till I got used to them."

"You got to feel secure," said Clare.

"You saw that, didn't you? But even then, you held back, enjoying your sense of power. But now we're going away, escaping from you, perhaps even going to be happy - you couldn't stick that at any price. So your convenient conscience wakes up!"

She stopped, panting. Clare said, still very quietly:

"I can't prevent your saying all these fantastical things, but I can assure you they're not true."

Vivien turned suddenly and caught her by the hand.

"Clare - for God's sake! I've been straight - I've done what you said. I've not seen Cyril again - I swear it."

"That's nothing to do with it."

"Clare - haven't you any pity - any kindness? I'll go down on my knees to you."

"Tell Gerald yourself. If you tell him, he may forgive you."

Vivien laughed scornfully.

"You know Gerald better than that. He'll be rabid - vindictive. He'll make me suffer - he'll make Cyril suffer. That's what I can't bear. Listen, Clare - he's doing so well. He's invented something - machinery, I don't understand about it, but it may be a wonderful success. He's working it out now - his wife supplies the money for it, of course. But she's suspicious - jealous. If she finds out, and she will find out if Gerald starts proceedings for divorce - she'll chuck Cyril - his work, everything. Cyril will be ruined."

"I'm not thinking of Cyril," said Clare. "I'm thinking of Gerald. Why don't you think a little of him, too?"

"Gerald? I don't care that -" she snapped her fingers - "for Gerald. I never have. We might as well have the truth now we're at it. But I do care for Cyril. I'm a rotter, through and through, I admit it. I dare say he's a rotter, too. But my feeling for him - that isn't rotten. I'd die for him, do you hear? I'd die for him!"

"That is easily said," said Clare derisively.

"You think I'm not in earnest? Listen, if you go on with this beastly business, I'll kill myself. Sooner than have Cyril brought into it and ruined, I'd do that."

Clare remained unimpressed.

"You don't believe me?" said Vivien, panting.

"Suicide needs a lot of courage."

Vivien flinched back as though she had been struck.

"You've got me there. Yes, I've no pluck. If there were an easy way -"

"There's an easy way in front of you," said Clare. "You've only got to run straight down the green slope. It would be all over in a couple of minutes. Remember that child last year."

"Yes," said Vivien thoughtfully. "That would be easy - quite easy - if one really wanted to -"

Clare laughed.

Vivien turned to her.

"Let's have this out once more. Can't you see that by keeping silence as long as you have, you've - you've no right to go back on it now? I'll not see Cyril again. I'll be a good wife to Gerald - I swear I will. Or I'll go away and never see him again. Whichever you like. Clare -"

Clare got up.

"I advise you," she said, "to tell your husband yourself... Otherwise - I shall."

"I see," said Vivien softly. "Well - I can't let Cyril suffer -"

She got up - stood still as though considering for a minute or two, then ran lightly down to the path, but instead of stopping, crossed it and went down the slope.

Once she half turned her head and waved a hand gaily to Clare, then she ran on gaily, lightly, as a child might run, out of sight...

Clare stood petrified. Suddenly she heard cries, shouts, a clamor of voices. Then - silence.

She picked her way stiffly down to the path. About a hundred yards away a party of people coming up it had stopped. They were staring and pointing. Clare ran down and joined them.

"Yes, Miss, someone's fallen over the cliff. Two men have gone down - to see."

She waited. Was it an hour, or eternity, or only a few minutes?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература