Читаем The Harlequin Tea Set and Other Stories полностью

Clare did not listen very attentively. Vivien was in the big square pew of the Lee family, and Clare knew by instinct that the other intended to get hold of her afterwards.

So it fell out. Vivien attached herself to Clare, walked home with her, and asked if she might come in. Clare, of course, assented. They sat in Clare's little sitting room, bright with flowers and old-fashioned chintzes. Vivien's talk was desultory and jerky.

"I was at Bournemouth, you know, last weekend," she remarked presently.

"Gerald told me so," said Clare.

They looked at each other. Vivien appeared almost plain today. Her face had a sharp, foxy look that robbed it of much of its charm.

"When you were at Skippington -" began Vivien.

"When I was at Skippington?" echoed Clare politely.

"You were speaking about some little hotel there."

"The County Arms. Yes. You didn't know it, you said?"

"I - I have been there once."

"Oh!"

She had only to keep still and wait. Vivien was quite unfitted to bear a strain of any kind. Already she was breaking down under it. Suddenly she leaned forward and spoke vehemently.

"You don't like me. You never have. You've always hated me. You're enjoying yourself now, playing with me like a cat with a mouse. You're cruel - cruel. That's why I'm afraid of you, because deep down you're cruel."

"Really, Vivien!" said Clare sharply.

"You know, don't you? Yes, I can see that you know. You knew that night - when you spoke about Skippington. You've found out somehow. Well, I want to know what you are going to do about it. What are you going to do?"

Clare did not reply for a minute, and Vivien sprang to her feet.

"What are you going to do? I must know. You're not going to deny that you know all about it?"

"I do not propose to deny anything," said Clare coldly.

"You saw me there that day?"

"No. I saw your handwriting in the book - Mr. and Mrs. Cyril Brown."

Vivien flushed darkly.

"Since then," continued Clare quietly, "I have made inquiries. I find that you were not at Bournemouth that weekend. Your mother never sent for you. Exactly the same thing happened about six weeks previously."

Vivien sank down again on the sofa. She burst into furious crying, the crying of a frightened child.

"What are you going to do?" she gasped. "Are you going to tell Gerald?"

"I do't know yet," said Clare.

She felt calm, omnipotent.

Vivien sat up, pushing the red curls back from her forehead.

"Would you like to hear all about it?"

"It would be as well, I think."

Vivien poured out the whole story. There was no reticence in her. Cyril 'Brown', was Cyril Haviland, a young engineer to whom she had previously been engaged. His health failed, and he lost his job, whereupon he made no bones about jilting the penniless Vivien and marrying a rich widow many years older than himself. Soon afterwards Vivien married Gerald Lee.

She had met Cyril again by chance. That was the first of many meetings. Cyril, backed by his wife's money, was prospering in his career, and becoming a well known figure.

It was a sordid story, a story of backstairs meeting, of ceaseless lying and intrigue.

"I love him so," Vivien repeated again and again, with a sudden moan, and each time the words made Clare feel physically sick.

At last the stammering recital came to an end.

Vivien muttered a shamefaced: "Well?"

"What am I going to do?" asked Clare. "I can't tell you. I must have time to think."

"You won't give me away to Gerald?"

"It may be my duty to do so."

"No, no." Vivien's voice rose to a hysterical shriek. "He'll divorce me. He won't listen to a word. He'll find out from that hotel, and Cyril will be dragged into it. And then his wife will divorce him. Everything will go - his career, his health - he'll be penniless again. He'd never forgive me - never."

"If you'll excuse my saying so," said Clare, "I don't think much of this Cyril of yours."

Vivien paid no attention.

"I tell you he'll hate me - hate me. I can't bear it. Don't tell Gerald. I'll do anything you like, but don't tell Gerald."

"I must have time to decide," said Clare gravely. "I can't promise anything offhand. In the meantime, you and Cyril mustn't meet again."

"No, no, we won't. I swear it."

"When I know what's the right thing to do," said Clare, "I'll let you know."

She got up. Vivien went out of the house in a furtive, slinking way, glancing back over her shoulder.

Clare wrinkled her nose in disgust. A beastly affair. Would Vivien keep her promise not to see Cyril? Probably not. She was weak - rotten all through.

That afternoon Clare went for a long walk. There was a path which led along the downs. On the left the green hills sloped gently down to the sea far below, while the path wound steadily upward. This walk was known locally as the Edge. Though safe enough if you kept to the path, it was dangerous to wander from it.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература