Читаем The Language of Flowers полностью

I had only one regret, and it had nothing to do with my daughter. In a life of trespasses, many violent and most undeserved, I regretted only the fire. A collection of jam jars, a fistful of matches, and an absence of judgment had created an inferno that blazed well past the extinguishing of the final flame. It burst forth into the lie that had taken me away from Elizabeth, ignited fights throughout eight years of institutional placements, and smoldered in my mistrust of Grant. I had refused to believe that he loved me, or that he would continue to love me if he knew the truth.

Grant believed his mother had lit the fire that ruined both our lives; though he didn’t talk about it, I knew he had not forgiven her. But she wasn’t the one to blame. It was my fault the vines went up in flames, my fault Elizabeth did not go to Catherine, my fault Grant spent the following year alone, caring for his sick mother. I didn’t know the details of Catherine’s unraveling, but they were clear in the way Grant loved me, delicately and in isolation. He had needed Elizabeth as much as I had.

Now it was too late. The vineyard had ignited. Grant spent his entire life (with the exception of the six months with me) alone. I’d lost the only woman who had ever tried to mother me, and it was too late to go back, too late to salvage my own childhood. But even though it was too late, it was this thought that plagued me: I wanted to go back to Elizabeth. I wanted, more than anything, to be Elizabeth’s daughter.

Mid-August, exhausted from an unrelenting summer wedding schedule and equally unrelenting thoughts of my daughter, Elizabeth, and Grant, I retreated to the blue room. For the first time since starting Message, I locked all six locks and slept through every appointment on our calendar. Marlena covered for me. The whistle of the kettle drifted into my dreams as she prepared tea for our clients, but I didn’t emerge. The locks kept me from climbing into my car and driving straight to the water tower, racing to the third floor, and taking my baby back. In my fantasies, she still lay helpless in her basket, staring up at the ceiling. In reality, she would be six months old, sitting up, reaching out, and maybe even crawling across the floor.

I stayed in the blue room for nearly a week. Marlena did not disturb me, but each morning she slid a photocopied sheet of paper through the crack under my door. It was our September calendar, the squares growing increasingly crowded as the days passed. I had expected business to taper off as the weather cooled, but if anything, we seemed to be getting busier, and my anxiety over the mounting work finally surpassed my depression. I grabbed a banana from a fruit bowl Marlena had filled and walked downstairs.

Marlena sat at the table, chewing the end of a pen. She smiled when she saw me.

“I was about to go to The Gathering House,” she said, “and hire another assistant.”

I shook my head. “I’m here. What’s first?”

She scanned the calendar. “Nothing major until Friday. But then we have to work sixteen days straight.”

I groaned, but in reality I felt relieved. Flowers were my escape. With flowers in my hands, perhaps I could survive the fall. And maybe, as the months passed, things would get easier. It was what I had expected, but so far it hadn’t proven to be true. In fact, the opposite seemed to be occurring; with each passing day, I felt more desolate, the consequences of my decisions less bearable. I turned to walk back upstairs.

“Going back to your cave?” Marlena asked. She sounded disappointed.

“What else would I do?”

Marlena exhaled. “I don’t know.” She paused, and I turned back around. It seemed she did know but was having trouble finding the words. “There’s a new sandwich shop next to Bloom,” she said finally. “I thought maybe we could grab some lunch and then go for a drive.”

“A drive?”

“You know.” She looked out the front windows to the street. “To see her.”

Marlena meant my daughter. But for a split second before I realized this, I thought she meant Elizabeth, and it seemed to me to be exactly the thing I needed to do. I knew where she lived, and I knew how to get there. It might be too late to be a child in her home, but it wasn’t too late to apologize for what I had done.

When I didn’t respond right away, Marlena looked to me, her expression hopeful.

I shook my head. I’d asked her never to speak of my daughter, and until now, she’d done as I’d asked. “Please don’t,” I said.

Her chin dropped to her chest, and she looked for a moment as neckless as a newborn.

“I’ll see you on Friday,” I said, turning to walk up the stairs.

All night I imagined driving to see Elizabeth. I pictured the long, dusty driveway, the late-summer grapes heavy on the vines. The afternoon sun would cast a rectangular shadow from the peeling white farmhouse, and the porch steps would squeak as I climbed them. At the kitchen table, Elizabeth would sit with her arms folded, her eyes on the door, as if she’d been waiting for me.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адриан Моул и оружие массового поражения
Адриан Моул и оружие массового поражения

Адриан Моул возвращается! Фаны знаменитого недотепы по всему миру ликуют – Сью Таунсенд решилась-таки написать еще одну книгу "Дневников Адриана Моула".Адриану уже 34, он вполне взрослый и солидный человек, отец двух детей и владелец пентхауса в модном районе на берегу канала. Но жизнь его по-прежнему полна невыносимых мук. Новенький пентхаус не радует, поскольку в карманах Адриана зияет огромная брешь, пробитая кредитом. За дверью квартиры подкарауливает семейство лебедей с явным намерением откусить Адриану руку. А по городу рыскает кошмарное создание по имени Маргаритка с одной-единственной целью – надеть на палец Адриана обручальное кольцо. Не радует Адриана и общественная жизнь. Его кумир Тони Блэр на пару с приятелем Бушем развязал войну в Ираке, а Адриан так хотел понежиться на ласковом ближневосточном солнышке. Адриан и в новой книге – все тот же романтик, тоскующий по лучшему, совершенному миру, а Сью Таунсенд остается самым душевным и ироничным писателем в современной английской литературе. Можно с абсолютной уверенностью говорить, что Адриан Моул – самый успешный комический герой последней четверти века, и что самое поразительное – свой пьедестал он не собирается никому уступать.

Сьюзан Таунсенд , Сью Таунсенд

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее / Современная проза
Земля
Земля

Михаил Елизаров – автор романов "Библиотекарь" (премия "Русский Букер"), "Pasternak" и "Мультики" (шорт-лист премии "Национальный бестселлер"), сборников рассказов "Ногти" (шорт-лист премии Андрея Белого), "Мы вышли покурить на 17 лет" (приз читательского голосования премии "НОС").Новый роман Михаила Елизарова "Земля" – первое масштабное осмысление "русского танатоса"."Как такового похоронного сленга нет. Есть вульгарный прозекторский жаргон. Там поступившего мотоциклиста глумливо величают «космонавтом», упавшего с высоты – «десантником», «акробатом» или «икаром», утопленника – «водолазом», «ихтиандром», «муму», погибшего в ДТП – «кеглей». Возможно, на каком-то кладбище табличку-времянку на могилу обзовут «лопатой», венок – «кустом», а землекопа – «кротом». Этот роман – история Крота" (Михаил Елизаров).Содержит нецензурную браньВ формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Михаил Юрьевич Елизаров

Современная русская и зарубежная проза
Агент на передовой
Агент на передовой

Более полувека читатели черпали из романов Джона Ле Карре представление о настоящих, лишённых показного героизма, трудовых Р±СѓРґРЅСЏС… британских спецслужб и о нравственных испытаниях, выпадающих на долю разведчика. Р' 2020 году РјРёСЂРѕРІРѕР№ классик шпионского романа ушёл из жизни, но в свет успела выйти его последняя книга, отразившая внутреннюю драму британского общества на пороге Брексита. Нат — немолодой сотрудник разведки, отозванный в Лондон с полевой службы. Несложная работа «в тылу» с талантливой, перспективной помощницей даёт ему возможность наводить порядок в семейной жизни и уделять время любимому бадминтону. Его постоянным партнёром на корте становится застенчивый молодой человек, чересчур близко к сердцу принимающий политическую повестку страны. Р

Джон Ле Карре

Современная русская и зарубежная проза