Читаем The League of Frightened Men полностью

I didn't know Perry Street much, and was surprised when I walked up in front of number 203, across the street, having left the roadster half a block away. It was quite a joint, stucco to look like Spanish, with black iron entrance lamps and no fire escapes. On both sides were old brick houses. A few cars were parked along the block, and a couple of taxis. On my side of the street was a string of dingy stores: stationery, laundry, delicatessen, cigar store and so on. I moved along and looked in. At the delicatessen I stopped and went inside. There were two or three customers, and Fred Durkin was leaning against the end of the counter with a cheese sandwich and a bottle of beer. I

[turned around and went out, and walked back down to where the roadster was and got inside. In a couple of minutes Fred came along and climbed in beside me. He was still chewing and working his tongue in the corners. He asked me what was up.

I said, nothing, I had just come down to gossip. I asked him:

"Where's the other club members?"

He grinned. "Oh, they're around. The city feller is probably in the laundry, I think he likes the smell. I suppose Pinkie is down at the next corner, in the Coffee Pot. He usually deserts his post around this time to put on the nose bag."

"You call him Pinkie?"

"Oh, I can call him anything. That's for his necktie. What do you want me to call him?"

I looked at him. "You've had one or ten drinks. What's the big idea?"

"I swear to God I haven't, Archie. I'm just glad to see you. It's lonesome as hell around here."

"You chinned any with this Pinkie?"

"No. He's reticent. He hides somewhere and thinks." • Dif "Okay. Go on back to your pickle emporium. If you see any kids scratching J their initials on my car, pat 'em on the head."

Fred climbed out and went. In a minute

I got out too, and walked down to the next corner, where if you was blind the smell would have told you Coffee Pot. I went in. There were three little tables along the wall, and half a dozen customers at the counter. Pinkie was there all right, along at one of the little tables, working on a bowl of soup, trying to get the spoon out of his mouth. He had his brown cap on, over one ear. I went over alongside his table and said to him, keeping my voice low:, ^, ^ "Oh, here you are." ^ He looked up. I said, "The boss wants to see you right away. I'll sit on the lid here a while. Make it snappy."

He stared at me a couple of seconds, and then squeaked so that I nearly Jumped. "You're a goddam filthy liar."

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом на полпути
Дом на полпути

Эллери Квин – псевдоним двух кузенов: Фредерика Дэнни (1905-1982) и Манфреда Ли (1905-1971). Их перу принадлежат 25 детективов, которые объединяет общий герой, сыщик и автор криминальных романов Эллери Квин, чья известность под стать популярности Шерлока Холмса и Эркюля Пуаро. Творчество братьев-соавторов в основном укладывается в русло классического детектива, где достаточно запутанных логических ходов, ложных следов, хитроумных ловушек.Эллери Квин – не только псевдоним двух писателей, но и действующее лицо их многих произведений – профессиональный сочинитель детективных историй и сыщик-любитель, приходящий на помощь своему отцу, инспектору полиции Ричарду Квину, когда очередной криминальный орешек оказывается тому не по зубам.

Эллери Квин , Эллери Куин

Детективы / Классический детектив / Классические детективы