Читаем The Little Lady of the Big House / Маленькая хозяйка большого дома. Книга для чтения на английском языке полностью

“We will not demean ourselves with details[536], Paula. Besides, there was and is nothing wrong about any of it. Also, it was not necessary for me to see anything. I have my memories of when I, too, kissed stolen kisses in the pause of the seconds between the frank, outspoken ‘Good nights.’ When all the signs of ripeness are visible – the love-shades and love-notes that cannot be hidden, the unconscious caress of the eyes in a fleeting glance, the involuntary softening of voices, the cuckoo-sob in the throat – why, the night-parting kiss does not need to be seen. It has to be. Still further, oh my woman, know that I justify you in everything[537].”

“It… it was not ever… much,” she faltered.

“I should have been surprised if it had been. It couldn’t have been you. As it is, I have been surprised. After our dozen years it was unexpected —”

“Dick,” she interrupted him, leaning toward him and searching him. She paused to frame her thought, and then went on with directness. “In our dozen years, will you say it has never been any more with you?”

“I have told you that I justify you in everything,” he softened his reply.

“But you have not answered my question,” she insisted. “Oh, I do not mean mere flirtatious passages, bits of primrose philandering. I mean unfaithfulness and I mean it technically. In the past you have?”

“In the past,” he answered, “not much, and not for a long, long time.”

“I often wondered,” she mused.

“And I have told you I justify you in everything,” he reiterated. “And now you know where lies the justification.”

“Then by the same token I had a similar right,” she said. “Though I haven’t, Dick, I haven’t,” she hastened to add. “Well, anyway, you always did preach the single standard[538].”

“Alas, not any longer,” he smiled. “One’s imagination will conjure, and in the past few weeks I’ve been forced to change my mind.”

“You mean that you demand I must be faithful?”

He nodded and said, “So long as you live with me.”

“But where’s the equity?”

“There isn’t any equity,” he shook his head. “Oh, I know it seems a preposterous change of view. But at this late day I have made the discovery of the ancient truth that women are different from men. All I have learned of book and theory goes glimmering before the everlasting fact that the women are the mothers of our children. I… I still had my hopes of children with you, you see. But that’s all over and done with. The question now is, what’s in your heart? I have told you mine. And afterward we can determine what is to be done.”

“Oh, Dick,” she breathed, after silence had grown painful, “I do love you, I shall always love you. You are my Red Cloud. Why, do you know, only yesterday, out on your sleeping porch, I turned my face to the wall[539]. It was terrible. It didn’t seem right. I turned it out again, oh so quickly.”

He lighted a cigarette and waited.

“But you have not told me what is in your heart, all of it,” he chided finally.

“I do love you,” she repeated.

“And Evan?

“That is different. It is horrible to have to talk this way to you. Besides, I don’t know. I can’t make up my mind what is in my heart.”

“Love? Or amorous adventure? It must be one or the other.”

She shook her head.

“Can’t you understand?” she asked. “That I don’t understand? You see, I am a woman. I have never sown any wild oats.[540] And now that all this has happened, I don’t know what to make of it. Shaw and the rest must be right. Women are hunting animals. You are both big game. I can’t help it. It is a challenge to me. And I find I am a puzzle to myself. All my concepts have been toppled over by my conduct. I want you. I want Evan. I want both of you. It is not amorous adventure, oh believe me. And if by any chance it is, and I do not know it – no, it isn’t, I know it isn’t.”

“Then it is love.”

“But I do love you, Red Cloud.”

“And you say you love him. You can’t love both of us.”

“But I can. I do. I do love both of you. – Oh, I am straight[541]. I shall be straight. I must work this out. I thought you might help me. That is why I came to you this morning. There must be some solution.”

She looked at him appealingly as he answered, “It is one or the other, Evan or me. I cannot imagine any other solution.”

“That’s what he says. But I can’t bring myself to it. He was for coming straight to you. I would not permit him. He has wanted to go, but I held him here, hard as it was on both of you, in order to have you together, to compare you two, to weigh you in my heart. And I get nowhere. I want you both. I can’t give either of you up.”

“Unfortunately, as you see,” Dick began, a slight twinkle in his eyes, “while you may be polyandrously inclined[542], we stupid male men cannot reconcile ourselves to such a situation.”

“Don’t be cruel, Dick,” she protested.

“Forgive me. It was not so meant. It was out of my own hurt – an effort to bear it with philosophical complacence.”

“I have told him that he was the only man I had ever met who is as great as my husband, and that my husband is greater.”

Перейти на страницу:

Все книги серии Classical Literature (Каро)

Похожие книги

Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)

Ханс Фаллада (псевдоним Рудольфа Дитцена, 1893–1947) входит в когорту европейских классиков ХХ века. Его романы представляют собой точный диагноз состояния немецкого общества на разных исторических этапах.…1940-й год. Германские войска триумфально входят в Париж. Простые немцы ликуют в унисон с верхушкой Рейха, предвкушая скорый разгром Англии и установление германского мирового господства. В такой атмосфере бросить вызов режиму может или герой, или безумец. Или тот, кому нечего терять. Получив похоронку на единственного сына, столяр Отто Квангель объявляет нацизму войну. Вместе с женой Анной они пишут и распространяют открытки с призывами сопротивляться. Но соотечественники не прислушиваются к голосу правды – липкий страх парализует их волю и разлагает души.Историю Квангелей Фаллада не выдумал: открытки сохранились в архивах гестапо. Книга была написана по горячим следам, в 1947 году, и увидела свет уже после смерти автора. Несмотря на то, что текст подвергся существенной цензурной правке, роман имел оглушительный успех: он был переведен на множество языков, лег в основу четырех экранизаций и большого числа театральных постановок в разных странах. Более чем полвека спустя вышло второе издание романа – очищенное от конъюнктурной правки. «Один в Берлине» – новый перевод этой полной, восстановленной авторской версии.

Ханс Фаллада

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Африканский дневник
Африканский дневник

«Цель этой книги дать несколько картинок из жизни и быта огромного африканского континента, которого жизнь я подслушивал из всего двух-трех пунктов; и, как мне кажется, – все же подслушал я кое-что. Пребывание в тихой арабской деревне, в Радесе мне было огромнейшим откровением, расширяющим горизонты; отсюда я мысленно путешествовал в недра Африки, в глубь столетий, слагавших ее современную жизнь; эту жизнь мы уже чувствуем, тысячи нитей связуют нас с Африкой. Будучи в 1911 году с женою в Тунисии и Египте, все время мы посвящали уразуменью картин, встававших перед нами; и, собственно говоря, эта книга не может быть названа «Путевыми заметками». Это – скорее «Африканский дневник». Вместе с тем эта книга естественно связана с другой моей книгою, изданной в России под названием «Офейра» и изданной в Берлине под названием «Путевые заметки». И тем не менее эта книга самостоятельна: тему «Африка» берет она шире, нежели «Путевые заметки». Как таковую самостоятельную книгу я предлагаю ее вниманию читателя…»

Андрей Белый , Николай Степанович Гумилев

Публицистика / Классическая проза ХX века