Each English word is given its own weight or push as we speak it within a sentence. That is to say:Each English word is given its own weight and push as we speak it within a sentence.
Only a very badly primitive computer speech programme would give equal stress to all the words in that example. Throughout this chapter I use bold type to indicate this weight or push, this ‘accent’, and I use
A real English speaker would speak the indented paragraph above much, but certainly not
Surely that’s how the whole world speaks?
Well, in the Chinese languages and in Thai, for example, all words are of one syllable (
Of course, English does contain a great many monosyllables (many more than most European languages as it happens): some of these are what grammarians call PARTICLES, inoffensive little words like prepositions (
I must repeat, these are not
Also, we tend to accent the
We always say British, we never say British or Brit-ish, always machine, never machine or mach-ine. The weight we give to the first syllable of British or the second syllable of machine is called by linguists the TONIC ACCENT. Accent here shouldn’t be confused either with the written signs (DIACRITICAL MARKS) that are sometimes put over letters, as in café and Führer, or with regional accents–brogues and dialects like Cockney or Glaswegian. Accent for our purposes means the natural push or stress we give to a word or part of a word as we speak. This accent, push or stress is also called
In many-syllabled or POLYSYLLABIC words there will always be
Sometimes the stress will change according to the meaning or nature of the word. READ THE FOLLOWING PAIRS OUT LOUD:He inclines to project bad vibesA project to study the inclines.He proceeds to rebel.The rebel steals the proceeds.
Some words may have two stresses but
Sometimes it is a matter of nationality or preference. READ OUT THESE WORDS: Chicken-soup. Arm-chair. Sponge-cake. Cigarette. Magazine.
Those are the more usual accents in
That is how they are said in America (and increasingly these days in the UK and Australia too). What about the following?Lámentable. Mándatory. Prímarily. Yésterday. In cómparable.
Laméntable. Mandátory. Primárily. Yesterdáy. Incompárable.
Whether the tonic should land as those in the first line or the second is a vexed issue and subject to much cóntroversy or contróversy. The pronunciations vary according to circumstances or circumstánces or indeed circum-stahnces too English, class-bound and ticklish to go into here.
You may think, ‘Well, now, hang on, surely this is how everyone (the Chinese and Thais aside) talks, pushing one part of the word but not another?’ Not so.