Читаем The Sense of an Ending полностью

One weekend in the vacation, I was invited to meet her family. They lived in Kent, out on the Orpington line, in one of those suburbs which had stopped concreting over nature at the very last minute, and ever since smugly claimed rural status. On the train down from Charing Cross, I worried that my suitcase — the only one I owned — was so large it made me look like a potential burglar. At the station, Veronica introduced me to her father, who opened the boot of his car, took the suitcase from my hand, and laughed.

‘Looks like you’re planning to move in, young man.’

He was large, fleshy and red-faced; he struck me as gross. Was that beer on his breath? At this time of day? How could this man have fathered such an elfin daughter?

He drove his Humber Super Snipe with a sighing impatience at the folly of others. I sat in the back, alone. Occasionally, he would point things out, presumably to me, though I couldn’t tell if I was meant to reply. ‘St Michael’s, brick and flint, much improved by Victorian restorers.’ ‘Our very own Café Royal — voilà!’ ‘Note the distinguished off-licence with period half-timbering on your right.’ I looked at Veronica’s profile for a clue, but received none.

They lived in a detached, red-brick, tile-hung house with a strip of gravel in front of it. Mr Ford opened the front door and shouted to no one in particular,

‘The boy’s come for a month.’

I noticed the heavy shine on the dark furniture, and the heavy shine on the leaves of an extravagant pot plant. Veronica’s father seized my case as if responding to the distant laws of hospitality and, farcically exaggerating its weight, carried it up to an attic room and threw it on the bed. He pointed to a small plumbed-in basin.

‘Pee in there in the night if you want to.’

I nodded in reply. I couldn’t tell if he was being all matily male, or treating me as lower-class scum.

Veronica’s brother, Jack, was easier to read: one of those healthy, sporting young men who laughed at most things and teased his younger sister. He behaved towards me as if I were an object of mild curiosity, and by no means the first to be exhibited for his appreciation. Veronica’s mother ignored all the by-play around her, asked me about my studies, and disappeared into the kitchen a lot. I suppose she must have been in her early forties, though of course she appeared to me deep into middle age, as did her husband. She didn’t look much like Veronica: a broader face, hair tied off her high forehead with a ribbon, a bit more than average height. She had a somewhat artistic air, though precisely how this expressed itself — colourful scarves, a distrait manner, the humming of opera arias, or all three — I couldn’t at this distance testify.

I was so ill at ease that I spent the entire weekend constipated: this is my principal factual memory. The rest consists of impressions and half-memories which may therefore be self-serving: for instance, how Veronica, despite having invited me down, seemed at first to withdraw into her family and join in their examination of me — though whether this was the cause, or the consequence, of my insecurity, I can’t from here determine. Over supper that Friday there was some questioning of my social and intellectual credentials; I felt as if I were before a court of inquiry. Afterwards we watched the TV news and awkwardly discussed world affairs until bedtime. Had we been in a novel, there might have been some sneaking between floors for a hot cuddle after the paterfamilias had locked up for the night. But we weren’t; Veronica didn’t even kiss me goodnight that first evening, or make some excuse about towels, and seeing I had everything I needed. Perhaps she feared her brother’s mockery. So I undressed, washed, peed aggressively in the basin, got into my pyjamas and lay awake for a long time.

When I came down for breakfast, only Mrs Ford was around. The others had gone for a walk, Veronica having assured everyone that I would want to sleep in. I can’t have disguised my reaction to this very well, as I could sense Mrs Ford examining me while she made bacon and eggs, frying things in a slapdash way and breaking one of the yolks. I wasn’t experienced at talking to girlfriends’ mothers.

‘Have you lived here long?’ I eventually asked, though I already knew the answer.

She paused, poured herself a cup of tea, broke another egg into the pan, leant back against a dresser stacked with plates, and said,

‘Don’t let Veronica get away with too much.’

I didn’t know how to reply. Should I be offended at this interference in our relationship, or fall into confessional mode and ‘discuss’ Veronica? So I said, a little primly,

‘What do you mean, Mrs Ford?’

She looked at me, smiled in an unpatronising way, shook her head slightly, and said, ‘We’ve lived here ten years.’

Перейти на страницу:

Похожие книги

Жизнь за жильё. Книга вторая
Жизнь за жильё. Книга вторая

Холодное лето 1994 года. Засекреченный сотрудник уголовного розыска внедряется в бокситогорскую преступную группировку. Лейтенант милиции решает захватить с помощью бандитов новые торговые точки в Питере, а затем кинуть братву под жернова правосудия и вместе с друзьями занять освободившееся место под солнцем.Возникает конфликт интересов, в который втягивается тамбовская группировка. Вскоре в городе появляется мощное охранное предприятие, которое станет известным, как «ментовская крыша»…События и имена придуманы автором, некоторые вещи приукрашены, некоторые преувеличены. Бокситогорск — прекрасный тихий городок Ленинградской области.И многое хорошее из воспоминаний детства и юности «лихих 90-х» поможет нам сегодня найти опору в свалившейся вдруг социальной депрессии экономического кризиса эпохи коронавируса…

Роман Тагиров

Современная русская и зарубежная проза
Дегустатор
Дегустатор

«Это — книга о вине, а потом уже всё остальное: роман про любовь, детектив и прочее» — говорит о своем новом романе востоковед, путешественник и писатель Дмитрий Косырев, создавший за несколько лет литературную легенду под именем «Мастер Чэнь».«Дегустатор» — первый роман «самого иностранного российского автора», действие которого происходит в наши дни, и это первая книга Мастера Чэня, события которой разворачиваются в Европе и России. В одном только Косырев остается верен себе: доскональное изучение всего, о чем он пишет.В старинном замке Германии отравлен винный дегустатор. Его коллега — винный аналитик Сергей Рокотов — оказывается вовлеченным в расследование этого немыслимого убийства. Что это: старинное проклятье или попытка срывов важных политических переговоров? Найти разгадку для Рокотова, в биографии которого и так немало тайн, — не только дело чести, но и вопрос личного характера…

Мастер Чэнь

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза