Читаем The Sign of Four полностью

"A friend of Mr. Sherlock is always welcome," said he. "Step in, sir. Keep clear of the badger, for he bites. Ah, naughty, naughty; would you take a nip at the gentleman?" This to a stoat which thrust its wicked head and red eyes between the bars of its cage. "Don't mind that, sir; it's only a slowworm. It hain't got no fangs, so I gives it the run o' the room, for it keeps the beetles down. You must not mind my bein' just a little short wi' you at first, for I'm guyed at by the children, and there's many a one just comes down this lane to knock me up. What was it that Mr. Sherlock Holmes wanted, sir?"

"He wanted a dog of yours."

"Ah! that would be Toby."

"Yes, Toby was the name."

"Toby lives at No. 7 on the left here."

He moved slowly forward with his candle among the queer animal family which he had gathered round him. In the uncer– tain, shadowy light I could see dimly that there were glancing, glimmering eyes peeping down at us from every cranny and corner. Even the rafters above our heads were lined by solemn fowls, who lazily shifted their weight from one leg to the other as our voices disturbed their slumbers.

Toby proved to be an ugly, long-haired, lop-eared creature, half spaniel and half lurcher, brown and white in colour, with a very clumsy, waddling gait. It accepted, after some hesitation, a lump of sugar which the old naturalist handed to me, and, having thus sealed an alliance, it followed me to the cab and made no difficulties about accompanying me. It had just struck three on the Palace clock when I found myself back once more at Pondicherry Lodge. The ex-prize-fighter McMurdo had, I found, been arrested as an accessory, and both he and Mr. Sholto had been marched off to the station. Two constables guarded the narrow gate, but they allowed me to pass with the dog on my mentioning the detective's name.

Holmes was standing on the doorstep with his hands in his pockets, smoking his pipe.

"Ah, you have him there!" said he. "Good dog, then! Athelney Jones has gone. We have had an immense display of energy since you left. He has arrested not only friend Thaddeus but the gatekeeper, the housekeeper, and the Indian servant. We have the place to ourselves but for a sergeant upstairs. Leave the dog here and come up."

We tied Toby to the hall table and reascended the stairs. The room was as we had left it, save that a sheet had been draped over the central figure. A weary-looking police-sergeant reclined in the corner.

"Lend me your bull's eye, Sergeant," said my companion. "Now tie this bit of card round my neck, so as to hang it in front of me. Thank you. Now I must kick off my boots and stockings. Just you carry them down with you, Watson. I am going to do a little climbing. And dip my handkerchief into the creosote. That will do. Now come up into the garret with me for a moment."

We clambered up through the hole. Holmes turned his light once more upon the footsteps in the dust.

"I wish you particularly to notice these footmarks," he said. "Do you observe anything noteworthy about them?"

"They belong," I said, "to a child or a small woman."

"Apart from their size, though. Is there nothing else?"

"They appear to be much as other footmarks."

"Not at all. Look here! This is the print of a right foot in the dust. Now I make one with my naked foot beside it. What is the chief difference?"

"Your toes are all cramped together. The other print has each toe distinctly divided."

"Quite so. That is the point. Bear that in mind. Now, would you kindly step over to that flap-window and smell the edge of the woodwork? I shall stay over here, as I have this handkerchief in my hand."

I did as he directed and was instantly conscious of a strong tarry smell.

"That is where he put his foot in getting out. If you can trace him, I should think that Toby will have no difficulty. Now run downstairs, loose the dog, and look out for Blondin."

By the time that I got out into the grounds Sherlock Holmes was on the roof, and I could see him like an enormous glow– worm crawling very slowly along the ridge. I lost sight of him behind a stack of chimneys, but he presently reappeared and then vanished once more upon the opposite side. When I made my way round there I found him seated at one of the corner eaves.

"That you, Watson?" he cried.

"Yes."

"This is the place. What is that black thing down there?"

"A water– barrel."

"Top on it?"

"Yes."

"No sign of a ladder?"

"No."

"Confound the fellow! It's a most breakneck place. I ought to be able to come down where he could climb up. The water-pipe feels pretty firm. Here goes, anyhow."

There was a scuffling of feet, and the lantern began to come steadily down the side of the wall. Then with a light spring he came on to the barrel, and from there to the earth.

"It was easy to follow him," he said, drawing on his stock– ings and boots. "Tiles were loosened the whole way along, and in his hurry he had dropped this. It confirms my diagnosis, as you doctors express it."

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив