Читаем The Translator’s Invisibility полностью

The Italian poem offers glimpses of a hospital setting, ominous with its suggestion of injury and death, but the actual incident is never precisely defined, and the quasi-philosophical reflections on its meaning remain abstruse, only to be further obscured by the sudden shift to dreaming and the disturbing quotation. Not only can’t the reader be sure what is happening, he also doesn’t quite know who is experiencing it. Until the peremptory statement from the “padroni” (“bosses”), the tone is natural yet impersonal, ruminative but not actually introspective, lacking any suggestion that the voice belongs to a particular person, let alone someone who had himself experienced the mysterious physical danger. The text does not offer a coherent position from which to understand it, or a psychologically consistent voice with which to identify. On the contrary, the fragmented syntax and abrupt line-breaks constantly disrupt the signifying process, forcing the reader to revise his interpretations. The opening lines are remarkable for their syntactical shifts and contortions, which compel some synthesis of the details just to make sense of them, but then weaken any closure with the qualification introduced by “nonostante” (“notwithstanding”). Enjambment is contradictory, schizoid, metamorphic. If “il centro” is given “distrattamente,” in what sense can it be described as central? The “padroni” who are “minacciosi” (“threatening”) turn “sibilanti,” an Italian word often used to describe the sound of wind in the reeds, or snakes. The result of the discontinuous form of the poem is that it fails to create the illusionistic effect of authorial presence, demonstrating, with degrees of discomfort that vary from reader to {289} reader, how much transparency depends on language, on formal elements like linear syntax and univocal meaning.

Most interestingly, De Angelis’s abandonment of the formal techniques used to achieve transparency occurs in a poem whose representation of human consciousness clearly rejects romantic individualism. This is the concept of subjectivity that underlies such key affirmations of transparency as Wordsworth’s theory of authorial expression in the preface to Lyrical Ballads (1800): “all good poetry is the spontaneous overflow of powerful feelings” (Wordsworth 1974:123). The same concept is also evident in Eliot’s romantic modernism, his ultimate capitulation to the romantic cult of the author: “[poetry] is not the expression of personality,” wrote Eliot at the end of “Tradition and the Individual Talent” (1919), “but an escape from personality. But, of course, only those who have personality and emotions know what it means to want to escape from these things” (Eliot 1950:10–11). De Angelis’s poem, in contrast, represents consciousness, not as the unified origin of meaning, knowledge, and action, freely expressing itself in language, but rather as split and determined by its changing conditions—waking and dreaming, thought and sensory impulses, meaning and action, medical diagnoses and chance. Thus, whatever the central idea may be, it doesn’t come to mind through the subject’s own volition; it arises only accidentally, through various determining factors over which the subject has limited or no control, like a smell, or the possibility of death.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расшифрованный Достоевский. Тайны романов о Христе. Преступление и наказание. Идиот. Бесы. Братья Карамазовы.
Расшифрованный Достоевский. Тайны романов о Христе. Преступление и наказание. Идиот. Бесы. Братья Карамазовы.

В новой книге известного писателя, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрываются тайны четырех самых великих романов Ф. М. Достоевского — «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира.Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразилась в его произведениях? Кто были прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой Легенды о Великом инквизиторе? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и не написанном втором томе романа? На эти и другие вопросы читатель найдет ответы в книге «Расшифрованный Достоевский».

Борис Вадимович Соколов

Критика / Литературоведение / Прочая документальная литература / Образование и наука / Документальное
Что такое литература?
Что такое литература?

«Критики — это в большинстве случаев неудачники, которые однажды, подойдя к порогу отчаяния, нашли себе скромное тихое местечко кладбищенских сторожей. Один Бог ведает, так ли уж покойно на кладбищах, но в книгохранилищах ничуть не веселее. Кругом сплошь мертвецы: в жизни они только и делали, что писали, грехи всякого живущего с них давно смыты, да и жизни их известны по книгам, написанным о них другими мертвецами... Смущающие возмутители тишины исчезли, от них сохранились лишь гробики, расставленные по полкам вдоль стен, словно урны в колумбарии. Сам критик живет скверно, жена не воздает ему должного, сыновья неблагодарны, на исходе месяца сводить концы с концами трудно. Но у него всегда есть возможность удалиться в библиотеку, взять с полки и открыть книгу, источающую легкую затхлость погреба».[…]Очевидный парадокс самочувствия Сартра-критика, неприязненно развенчивавшего вроде бы то самое дело, к которому он постоянно возвращался и где всегда ощущал себя в собственной естественной стихии, прояснить несложно. Достаточно иметь в виду, что почти все выступления Сартра на этом поприще были откровенным вызовом преобладающим веяниям, самому укладу французской критики нашего столетия и ее почтенным блюстителям. Безупречно владея самыми изощренными тонкостями из накопленной ими культуры проникновения в словесную ткань, он вместе с тем смолоду еще очень многое умел сверх того. И вдобавок дерзко посягал на устои этой культуры, настаивал на ее обновлении сверху донизу.Самарий Великовский. «Сартр — литературный критик»

Жан-Поль Сартр

Критика / Документальное